@麥滿屯 貌似上面的舉例不大恰當(dāng), 不過意思差不多那樣了, hehe
文學(xué)編程與Emacs文學(xué)編程 文學(xué)編程求冷,和絕大多數(shù)的計(jì)算機(jī)理論一樣翠订,是一個舶來品。它的英文原名是Literate Programming遵倦【〕“把文學(xué)和編程兩個風(fēng)馬牛不相及的東西揉到一起,也是一個夠...
@麥滿屯 貌似上面的舉例不大恰當(dāng), 不過意思差不多那樣了, hehe
文學(xué)編程與Emacs文學(xué)編程 文學(xué)編程求冷,和絕大多數(shù)的計(jì)算機(jī)理論一樣翠订,是一個舶來品。它的英文原名是Literate Programming遵倦【〕“把文學(xué)和編程兩個風(fēng)馬牛不相及的東西揉到一起,也是一個夠...
@麥滿屯 哈哈哈 客氣了, 只能說很多時候遇到要翻譯, 我也感覺詞窮, 但是還是有基本的判斷鑒賞能力的. 另外一種想法是: 還是不同語言表達(dá)習(xí)慣不一樣, 有時候就是比較難找著乃至找不著合適的對應(yīng)簡潔的翻譯, 這種時候個人感覺直接用英文也無妨. 比如咱玩 Emacs 的用 Emacs lisp , lisp 這詞幾乎沒有人翻譯成中文的, 反正我沒見過 :)
文學(xué)編程與Emacs文學(xué)編程 文學(xué)編程梧躺,和絕大多數(shù)的計(jì)算機(jī)理論一樣似谁,是一個舶來品。它的英文原名是Literate Programming掠哥」ぃ“把文學(xué)和編程兩個風(fēng)馬牛不相及的東西揉到一起,也是一個夠...
咋一看以為多高大上, 翻譯成"文學(xué)編程"感覺有點(diǎn)zuo了... 仔細(xì)理解下金山詞霸等里的解釋, 幾乎沒有文學(xué)的意涵.
adj.有讀寫能力的续搀; 有文化修養(yǎng)的
n.識字的人塞琼; 有學(xué)問的人
文學(xué)編程與Emacs文學(xué)編程 文學(xué)編程,和絕大多數(shù)的計(jì)算機(jī)理論一樣禁舷,是一個舶來品彪杉。它的英文原名是Literate Programming∏A“把文學(xué)和編程兩個風(fēng)馬牛不相及的東西揉到一起派近,也是一個夠...
首發(fā)blog鏈接 http://blog.hickwu.com/posts/336/ 作者 Hick 如有更新, 我會在首發(fā)鏈接修改. 時不時有人冒出來說有 Emacs 教...