1. The only good news is that trend watchers say that being frugal is actually hip these days. If you drink Starbucks instead of McDonald's coffee, you might find yourself getting the same sneer that , just a year ago, was reserved for people who drove Hummers.
唯一的好消息是,觀察時尚走向的人士說憎亚,實際上時下最時髦的是講求節(jié)儉弄慰。如果你不是喝麥當(dāng)勞的咖啡而去喝星巴克,你會發(fā)現(xiàn)被人嗤之以鼻陆爽。而在一年前,這種嗤之以鼻還是專門針對那些開著“悍馬”汽車的人呢别威!
(點評: 什么時候星巴克從藍領(lǐng)階級變成了高大上的時尚了?)
2. My investments disappeared faster than a bag of weed at a Cypress Hill concert.
我的投資打水漂的速度省古,比一袋大麻在“墓園三人組”音樂會上消失的還快豺妓。
(點評:Cypress hill.Cypress hill是倡導(dǎo)大麻可以激發(fā)創(chuàng)作靈感的新rap樂隊中的重要一員,這支多種族組成的樂隊來自洛杉磯的拉丁移民聚居區(qū)琳拭,同時也是大麻合法化運動的堅定支持者,在他們不少歌如"I Wanna Get High", "Legalize It" 和 "Insane In The Brain"等作品里面闡明他們的立場蔫慧,即在文化意義上大麻可以作為酒精的替代品权薯。)
3. Did you know that Jennifer Lopez got paid $1.2 million to sing “Happy Birthday”at some old billionaire's party ? Or that Justin Timberlake will drop by your party for $200,000 and , if you pay $700,000 more , he'll sing to you ?
你知不知道,珍妮花洛佩茲去給一名億萬富豪老頭的生日派對上給他唱“生日快樂”盟蚣,報酬一百二十萬美元, 而你肯出二十萬阐枣,賈斯汀提姆伯萊克就可以到你的派對來奄抽,如果你再花七十萬,他可以專為你獻唱呢额划。
(點評: 就像大陸土豪婚禮上請央視主持人來主婚如出一轍档泽。)
4. We live in a world where it's conceivable that even Z-listers like Gary Coleman could make a grand for simply showing up at? a party . Fame is a fickle . Pete Rose can't even get twenty bucks for an autograph these days . And remember Anna Nicole Smith's whatever-he-was, Howard K. Stern? His celebrity status rivals that of the guy who used to play the blind girl's husband on Little House on the Prairie.
當(dāng)今之世,即便是像加利高文這樣的末流過氣明星的出場費都有1000大洋馆匿。名氣這東西最靠不住。現(xiàn)如今阿逃,彼得羅斯簽個名還換不回來20塊錢。還記不記得安娜妮可史密斯那位叫什么來著的他羽历,霍華德史特恩淡喜?他的明星地位诵闭,和那位在《大草原上的小屋》里扮演盲女孩的丈夫那位哥們不相上下。
(點評: 文化含量太豐富疏尿,讀得我都喘不過氣來。)