在中國顺饮,很多學習法語的伙伴都還在使用那些經(jīng)典的教材
《簡法》、《法語》凌那、《走遍法國》
我只想說這些真的很經(jīng)典兼雄!
都是上個世紀的教材啦~
上個世紀,我們國人稱小伙伴為同志呢
現(xiàn)在走出去對別人叫聲同志試試帽蝶!
有一天赦肋,好不容易學了幾句法語,
想去撩一撩
一開口励稳,滿口老干部氣息佃乘,
然后,估計就沒然后啦~
今天我就分享一些法國小年輕的高頻句
1. C’est dar/ C’est lourd/ C’est chanmé
=C’est trop bien.
很贊驹尼,炒雞棒趣避!
來個例句:Exemple : ? J’adore ce film, il est dar ! ?
2. OKLM :
à prononcer ? au calme ?, signifie tranquillement, posé, en toute tranquillité ou encore sans pression.
發(fā)音同"au calme",表示淡定新翎、從容程帕、毫無壓力。
Exemple : ? On a gagné 4-0, OKLM. ?
如:比賽4-0地啰,贏得無壓力愁拭。
3. J’ai le seum / Je suis yomb:
Je suis énervé.
我方了,表示緊張亏吝、慌張岭埠。
Exemple : ? Putain j’ai perdu mon portable, j’ai le seum ! ?
如:我的手機丟了,好方蔚鸥!
4. Une zouz/gow :
Une fille.
妹紙枫攀。
Exemple : ? Mate la zouz/gow, elle est magnifique… ?
如:色瞇瞇的看著妹紙,她長得好漂亮株茶。
5. Chiner :
Draguer.
撩。
Exemple : ? En soirée, il est toujours en train de chiner ! ?
如:晚上聚會他總是在撩妹图焰!
6. Ken :
Faire l’amour.
啪啪啪启盛。
Exemple : ? La première fois que je suis allée chez lui, on a ken.?
如:我第一次去他家就跟他啪啪啪了。
7. Grailler :
Manger.
吃技羔。
Exemple : ? T’as pas faim ? Viens on va grailler. ?
如:你不餓嗎僵闯?走吧吃東西去。
8. S’enjailler :
Se motiver.
自打雞血藤滥。
如:來吧動起來鳖粟,不然要遲到了!
9. C’est golri :
C’est dr?le.
搞笑拙绊。
Exemple : ? Si t’avais vu la tête de la prof, c’était trop golri. ?
如:你沒見到老師那臉色向图,超搞的泳秀。
10. Tu t’es fait rotte-ca :
Tu t’es fait avoir.
被敲竹杠,被騙榄攀。
Exemple : ? Quoi ? T’as payé ?a 30 euros ? Bah tu t’es fait rotte-ca. ?
如:啥嗜傅?這東西花了你30歐?你被騙了檩赢。
11. Je suis déter :
Je suis chaud, partant, motivé.
確定吕嘀、正要做某事。
Exemple : ? ?a te dit un ciné ? Vas-y, je suis déter ! ?
如:看電影嗎贞瞒?走吧偶房,我正要去呢!
12. Les lovés/ Du bif :
L’argent/ de l’argent.
錢军浆。
Exemple : ? Vivement le début du mois, j’ai besoin de bif là. ?
如:到了月初我超棕洋!缺!錢瘾敢!
13. Les bails :
Peut signifier à peu près tout et n’importe quoi (un truc, un machin, une chose, des affaires, des histoires), à comprendre selon le contexte et la phrase.
基本上可用以指代所有事物拍冠,根據(jù)語境理解具體所指。
Exemple : ? Bon c’est quoi les bails ? ? ou ? T’as pas un bon bail pour sortir ce soir ? ?
如:這是什么東西簇抵?或庆杜,今晚有什么計劃?
14. En soumsoum :
Discrètement, l’air de rien, sans éveiller les soup?ons.
默默碟摆,低調(diào)地晃财,若無其事地,不招猜疑地典蜕。
Exemple : ? Hier j’étais dans un bar, j’ai dragué une fille en soumsoum. ?
如:昨晚在酒吧我默默撩了個妹断盛。
15. La tise :
L’alcool. L’expression s’utilise aussi par le verbe tiser qui signifie boire de l’alcool.
酒或酒精飲料。動詞形式Tiser愉舔。
Exemple : ? Quelqu’un a acheté de la tise pour ce soir ? ?
如:有誰給今晚準備酒飲了嗎钢猛?
16. Je suis saucé :
Je suis content, enthousiaste.
高興、興奮轩缤。
Exemple : ? Quand j’ai gagné le tournoi de poker, j’étais vraiment saucé ! ?
如:贏了撲克時我超開心命迈。
注:saucer俗語表示澆、淋火的。Etre saucé也表示挨大雨淋壶愤,或受嚴厲斥責的意思。
17. Faire crari :
Faire semblant, faire croire que.
假裝馏鹤。
Exemple : ? Arrête de faire crari t’es sorti avec plein de filles ! ?
如:跟很多妹紙出去玩征椒?你少裝了!
18. Un blase :
Un nom.
名字湃累。
Exemple : ? Au fait, c’est quoi déjà le blase de ton pote qui vient ce soir ? ?
如:對了勃救,你今晚來的小伙伴叫什么名字碍讨?
19. Charbonner :
Travailler.
搬磚,即工作剪芥、干活垄开。
Exemple : ? Cette semaine j’ai beaucoup charbonné, ce week-end c’est repos. ?
如:這星期搬了好多磚,周末該休息了税肪。
20. ?a passe crème :
Expression synonyme de ? comme dans du beurre ?, signifie sans aucuns soucis, facilement.
輕松溉躲,跟“像切奶油一樣簡單”同理憎账。表示毫無壓力驶睦,毫無阻力。
Exemple : ? J’ai pas pris de ticket de métro… T’inquiète pas, il n’y a pas de contr?leurs, ?a passe crème ! ?
如:-我沒買地鐵票茂腥。-安心啦净捅,沒有檢票員疑枯,無壓力。
21. Bicrave :
Vendre sous le manteau, souvent des produits illégaux ou obtenus de manière frauduleuse.
地下交易蛔六。通常涉及非法或走私產(chǎn)品荆永。
Exemple : ? Un pote de mon frère bicravait du shit, aujourd’hui il est en prison. ?
如:我兄弟一個伙伴走私毒品,現(xiàn)在蹲牢了国章。
最后在推薦兩個法國網(wǎng)紅小哥的視頻給大家,
一個叫Cyprien具钥,一個叫Norman
(bilibili站上面有很多這兩個法國小哥的視頻,直接去網(wǎng)站搜“法國小哥”就行)
http://www.bilibili.com/video/av6671712/
http://www.bilibili.com/video/av4746610/
(本文所有圖片均選自網(wǎng)絡)