unicorn n.獨角獸,新興的科技巨頭
miraculous a.奇跡般的九火,不可思議的
world-beating a.舉世矚目的
cumulative a.累積的
discount v.打折郑兴,低估氓皱,認為…不重要
supercharge v.增加…負荷在旱,促使挪略,促進
justification n.辯護,理由呐伞,解釋
promiscuous a.雜亂的,濫交的
lease v.租用;出租
in full swing 全面開展敌卓,達到高潮
extrapolate v.推斷,外推
***to estimate sth or form an opinion about sth, using the facts that you have now and that are valid for one situation and supposing that they will be valid for the new one
hold one's nerve 保持冷靜
engineer v.設計,制造
Right now, mere ponies are being presented as unicorns: privately held tech firms worth over $1bn that are supposedly strong and world-beating — miraculous almost.
如今伶氢,區(qū)區(qū)小馬駒也被描繪成了(傳說中的)獨角獸:那些估值超過 10 億美元的私營科技公司趟径,在人們眼中是實力雄厚,出類拔萃癣防,近乎奇跡般的存在蜗巧。
As we report this week, a dozen unicorns that have listed, or are likely to, posted combined losses of $14bn last year.
list v.上市
正如我們本周所報道的那樣,12 家已上市或可能要上市的獨角獸公司披露蕾盯,僅去年的總虧損就達到 140 億美元幕屹。
Their cumulative losses are $47bn. Their services, from ride-hailing to office rental, are often deeply discounted in order to supercharge revenue growth.
這些獨角獸公司提供從叫車到辦公室租賃的服務,并常常通過給用戶大幅折扣來促進營收增長级遭。
The justification for this is the Silicon Valley doctrine of “blitzscaling” in order to conquer “winner-takes-all” markets — or in plain English, conducting a high-speed land grab in the hope of finding gold.
為這種做法正名的是一種硅谷信條望拖,這種信條講求為占領“贏者通吃”的市場而進行“閃電式擴張”,簡單來說挫鸽,就是不知道地里有沒有金子说敏,但先搶占地盤再說。
The big worry is that the unicorns' losses reflect not temporary growing pains but markets which are contested and customers who are promiscuous.
這其中最讓人擔憂的是:獨角獸公司的虧損所反映出的并不是暫時的公司成長期陣痛丢郊,而是服務市場的激烈競爭和心猿意馬的用戶群體盔沫。
Compared with the earlier generation of firms, today a reaction is in full swing, including over digital taxes and data and content laws.
與早期互聯網公司所面對的發(fā)展環(huán)境相比医咨,今天來自監(jiān)管方的反噬達到了頂點 —— 數字稅出臺,數據和內容也頒布了相關法律架诞。