將書名LIFE BY THE CUP翻譯成《孤獨的時候撮竿,不如吃茶去》(珍娜·繆賽卡著,王國平譯笔呀,北京聯(lián)合出版公司出版)幢踏,禪意足夠了,就不怕失去每天早晨必須手握一杯咖啡才能醒過來的年輕讀者许师?所以房蝉,分享這本好書的之前,一定要澄清微渠,茶只是這本書的一個說辭搭幻,作者珍娜·繆賽卡想要通過這本書告訴大家的是,如何將自己的夢語翻譯成大家都看得懂的行動逞盆。
讀《孤獨的時候檀蹋,不如吃茶去》這本書時,剛剛看完由伊莎貝爾·于佩爾主演的電影《她》云芦,這部女權(quán)意味十足的電影续扔,為了告訴我們女人獨立的力量有多么強(qiáng)大,將于佩爾飾演的米歇爾·勒布朗的人生起點設(shè)置到了地平線以下焕数。
將自己的奮斗故事寫成這本書的珍娜·繆賽卡纱昧,她的往事雖然不如米歇爾·勒布朗那么暗黑,但她的起點一樣在地平線以下堡赔。那時候识脆,珍娜·繆賽卡遠(yuǎn)離父母遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)沒有工作沒有收入,父親從來沒有出過場的那個嬰兒善已,又患有先天性腎病灼捂。在我看來,那時候的珍娜换团,陷入了絕境悉稠。
從來沒有近距離接觸過吉卜賽女人,對她們的了解艘包,都是通過小說和電影的猛,前者如維克多·雨果的《巴黎圣母院》,后者是1980年代紅極一時的電影墨西哥《葉塞尼亞》想虎。通過小說和電影卦尊,關(guān)于吉卜賽人我們得到的判斷是他們不輕易接受他人的施舍,所以舌厨,讀到珍娜的兒子嗷嗷待哺岂却、自己又因為沒有錢購買食品喂飽自己而沒有母乳的時候,我的手心里捏出了汗!幸虧躏哩,這位吉卜賽女人及時明白了一個道理:不肯示弱是最大的弱點署浩,勇敢地跨出一步向鄰居求援。不過扫尺,她一定沒有想到瑰抵,一瓶金黃色的液體和一罐扁豆湯不僅解了她燃眉之急,還擰亮了封存在珍娜頭腦中的夢器联。
夢開始的地方,《孤獨的時候婿崭,不如吃茶去》開始精彩起來拨拓。在夢閃亮的剎那,這個吉卜賽女人想起了并開始實踐起吉卜賽人的一條箴言:將夢語翻譯成大家看得到的行動氓栈,于是渣磷,就有了“一杯甘菊茶”授瘦、“一杯薰衣草茶”、“一杯茶拿鐵”形纺、“一杯茉莉銀針茶”徒欣、“一杯愛心玫瑰茶”等等以茶為題串聯(lián)起來的“珍娜吉卜賽茶葉公司”成長史。每一篇以茶為名的故事脂新,告訴了我們茶來何處粗梭、茶往何地,更告訴了我們何以將上游產(chǎn)品經(jīng)由自己夢想的包裝變成消費者喜歡的獨一無二的珍品的過程滞乙。且講著這些故事郁副,這個女人將吉卜賽女人的爽利勁兒發(fā)揮得淋漓盡致瘸味,創(chuàng)業(yè)難難以上青天之外氯材,她還用番外“杯子格言+練習(xí)”的方式男韧,告訴我們?nèi)绾我徊揭粋€腳印地將夢語翻譯成別人看得到的行動。她像是很害怕這本書的讀者只停留在品味她的甘菊茶甚纲、茶拿鐵朦前、愛心玫瑰茶的階段,這就更應(yīng)驗了我在文章開頭所強(qiáng)調(diào)的春哨,這是一本以茶為名的勵志書恩伺。哪怕你是咖啡的擁躉,也能從這本書中感染到翻譯夢語的快樂凰荚。
我這樣年齡的讀者,勵志故事已經(jīng)不能輕易打動我胳徽,可是爽彤,讀著這一個個用一杯茶冠名的故事,總是不經(jīng)意地就迷失在茶香里往核,于是嚷节,喝慣了注重單品品質(zhì)的中國茶的我,試著學(xué)習(xí)吉卜賽女人珍娜·繆賽卡在書里演示的那樣衩婚,將“安吉老白茶里加三顆大棗”“普洱熟茶里加一撮黑枸杞”的想法變成了小電爐上大玻璃罐里沸騰的茶水效斑。上班的日子,午后奇昙,無論窗外陽光明媚還是陰云密布储耐,微微沸騰著的罐里茶水飄散著比單品茶復(fù)雜的香氣,竟讓原本疲乏的下午時光长赞,變得愜意起來——原來闽撤,夢語哪怕是一篇小品文,翻譯成大家看得到的行動,也是一種快樂伐脖。