《論語》這本書有許許多多的版本踏揣,讀過楊伯峻先生譯注的,也讀過中華書局王國軒先生譯注的線裝本今瀑,這次因為讀書會的機緣党窜,讀李澤厚先生所作的《論語今讀》拗引。如果要用五星來給一本書作評價的話,我給這本書打的是四星幌衣,這四星是對《論語譯注》矾削,是對《論語今讀》,也是對《論語》豁护。
先說《論語譯注》吧哼凯,我非常贊成李零對于這本書的看法:“我的印象,此書注釋太少太簡楚里,寡而失要断部,有時該注不注,不該注反而注班缎,于疑難問題蝴光,也缺乏考證她渴,并無多少新見,遠不如他的《春秋左傳注》虱疏,但總的說來惹骂,還比較平實可靠苏携∽龅桑”讀的過程中,我有許多疑問右冻,有些幾乎可以確定應(yīng)該是作者理解錯了装蓬,比如說《微子》篇中著名的子路見荷蓧丈人,里面有一句是這樣說的:“丈人曰:‘四體不勤纱扭,五谷不分牍帚。孰為夫子?’”這句話的意思十分明顯乳蛾,是丈人在嘲笑孔子遠離生活暗赶,好高騖遠∷嘁叮可是在《論語譯注》中楊伯峻的解釋卻卻是丈人在嘲笑子路蹂随。甚至還引用過去的說法說有可能丈人是在說自己。離文義越來越遠因惭。
《論語今讀》的翻譯也不能讓人滿意岳锁。估舉兩例。開篇的第一條中有言“人不知而不慍蹦魔,不亦君子乎激率?”李先生把“人不知”翻譯成“沒有人了解自己”,這明顯擴大了原意——應(yīng)該翻譯成“別人不了解自己”才對勿决。再說曾子那句著名的“傳不習(xí)乎乒躺?”李先生的翻譯是“所傳授給別人的東西,自己實踐過嗎低缩?”我翻閱了幾位研究論語的大家嘉冒,他們的注釋一般都認為曾子這句話想要說得是,老師留下來的文章表制,要時時學(xué)習(xí)健爬,這也是符合曾子的思考邏輯。李澤厚先生把“傳”翻譯成“傳授給別人的東西”么介,把“習(xí)”翻譯成“實踐”娜遵。把知識輸入理解為示范輸出,有失偏頗壤短。當(dāng)然這樣解釋设拟,就更容易闡發(fā)他在書中反反復(fù)復(fù)強調(diào)的“實踐理性”觀點慨仿,李先生的翻譯,不是“我注六經(jīng)”纳胧,而是“六經(jīng)注我”镰吆。
不過也就這樣吧。畢竟只是一家之見跑慕,畢竟《論語》中也有一句名言——“無求備于一人”——對人不應(yīng)該求全責(zé)備万皿。
我對《論語》能給的同樣也只能是四顆星『诵校《論語》精髓是要出世牢硅,要克己復(fù)禮,要改變禮崩樂壞的時代芝雪,所以孔子特別看重禮儀减余,當(dāng)然更看重禮儀背后的“仁”,畢竟“人而不仁如禮何惩系?人而不仁如樂何位岔?”所以孔子終生汲汲,雖然述而不作堡牡,可是畢竟有后人整理抒抬,留下了多少千載之下,仍然振聾發(fā)聵的言論悴侵。每次讀論語我都會意外發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在我們所熟悉的成語有那么多是來自于《論語》瞧剖。從這個意義上來說,孔子自然當(dāng)?shù)闷鹗ト诉@個頭銜可免。
但是孔子也有他的致命傷抓于,孔子的致命傷就在于過度的優(yōu)越感,他總是認為“士浇借、君子”這些人才是有意義的存在捉撮,至于那些“民、老農(nóng)妇垢、老圃”多是一些可有可無的角色巾遭。就像武俠小說中的店小二啊、普通門人弟子啊闯估,死多少都不足可惜灼舍。這種對生命的極大蔑視正是植根于對自身地位的強大優(yōu)越感,并且由此引發(fā)了許許多多的不人道涨薪。
現(xiàn)在很多人并不是真的就覺得“半部論語治天下”骑素。這些人口中說“論語”,說“國學(xué)”刚夺,其實只是想著拿它當(dāng)槍使献丑。有點像曾經(jīng)流行過的那句話“白天很傻很天真末捣,晚上很黃很暴力”。
李零說學(xué)《論語》创橄,有兩條最難學(xué)箩做,一是“三軍可多帥,匹夫不可奪志也”妥畏,二是“不義而富且貴邦邦,于我如浮云”。現(xiàn)在咖熟,哭著鬧著學(xué)《論語》的圃酵,不妨先學(xué)這兩條柳畔,試試看馍管。
我由此想到現(xiàn)在又那么多的學(xué)者認為只有中國文化才能救世界,只有孔子薪韩、《論語》才能救世界确沸。這些人望文生義,“發(fā)掘”出無數(shù)“孔子”的思想來適應(yīng)現(xiàn)代工業(yè)社會俘陷。那么罗捎,我也想對這些人提出一條。那些試圖解釋孔子的思想于今無不契合的人拉盾,你們是如何解釋“民可使由之桨菜,不可使知之”呢?
這條只怕也是論語的“精髓”吧。有這條在捉偏,這本書就注定只能是四顆星甚至更低倒得。