這些美好不會消逝
Charles Dickens
查爾斯·狄更斯
The pure, the bright,the beautiful,That stirred our hearts in youth
一切純潔的、輝煌的、美麗的, 強烈地震撼著我們年輕的心靈
The dreams of love and truth;The longing after something's lost, The spirit's yearning cry,
讓我們夢想著愛與真理; 在失去后感到珍惜的优炬, 使靈魂深切地呼喊著,
The striving after better hopes—These things can never die. The timid hand stretched forth to aid
為了更美好的夢想而奮斗著——這些美好不會消逝。 羞怯地伸出援助的手延塑。
A brother in his need, A kindly word in grief's dark hour That proves a friend indeed;
在你的兄弟需要的時候, 傷痛答渔、困難的時候关带,一句親切的話 就足以證明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed, When justice threatens nigh,
輕聲地祈求憐憫沼撕, 在審判臨近的時候宋雏,
The sorrow of a contrite heart—These things shall never die. Let nothing pass for every hand
懊悔的心有一種傷感, 這些美好不會消逝务豺。 在人間傳遞溫情磨总,
Must find some work to do;Lose not a chance to waken love- Be firm,and just ,and true;
盡你所能地去做; 別錯失了喚醒愛的良機——為人要堅定笼沥,正直舍败,忠誠;
So shall a light that cannot fade Beam on thee from on high.
因此上方照耀著你的那道光芒就不會消失敬拓。
And angel voices say to thee—These things shall never die.
你將聽到天使的聲音在說——這些美好不會消逝邻薯。