分享,最美情詩? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? When you are old
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 當(dāng)你老了
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? --- William Butler Yeats
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 威廉·巴特勒·葉芝
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (冰心譯)
? ? ? ? When you are old and grey and full of sleep,
? ? ? ? ? ? ? ? ? 當(dāng)你老了不恭,頭發(fā)花白渊啰,睡意沉沉
? ? ? ? And nodding by the fire精居,take down this book,
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 倦坐在爐邊勉耀,取下這本書來
? ? ? ? And slowly read, and dream of the soft look
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神
? ? ? Your eyes had once, and of their shadows deep
? ? ? ? ? ? ? ? ? 你那柔美的神采與深幽的暈影
? ? ? How many loved your moments of glad grace
? ? ? ? ? ? ? ? ? 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影
? ? ? And loved your beauty with love false or true
? ? ? ? ? ? ? ? ? 愛過你的美貌训唱,以虛偽或真情
? ? ? ? But one man loved the pilgrim Soul in you
? ? ? ? ? ? ? ? ? 惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心
? ? ? And loved the sorrows of your changing face
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 愛你哀戚的臉上歲月的留痕
? ? ? ? And bending down beside the glowing bars
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 在爐罩邊低眉彎腰
? ? ? ? ? ? ? Murmur, a little sadly, howLove fled
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 憂戚沉思玫霎,喃喃而語
? ? ? ? ? And paced upon the mountains overhead
? ? ? ? ? ? ? ? 愛情是怎樣逝去凿滤,又怎樣步上群山
? ? ? ? ? ? And hid his face amid acrowd of stars
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 怎樣在繁星之間藏住了臉