On Love
論 愛
紀(jì)伯倫/著
冰心/譯
Then said Almtra, "Speak to us of Love."
于是愛爾美差說:先知咖刃,請給我們談愛最欠。
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said:
他舉頭望著民眾醉途,他們一時靜默了徘键。他用洪亮的聲音說:
When love beckons to you follow him,
當(dāng)愛向你們召喚的時候翩瓜,跟隨著他有咨,
Though his ways are hard and steep.
雖然他的路程艱險而陡峻酱固。
And when his wings enfold you yield to him,
當(dāng)他的翅翼圍卷你們的時候械念,屈服于他,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
雖然那藏在羽翮中間的劍刃許會傷毀你們运悲。
And when he speaks to you believe in him,
當(dāng)他對你們說話的時候订讼,信從他,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
雖然他的聲音也許會把你們的夢魂擊碎扇苞,如同北風(fēng)吹荒了林園欺殿。
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
愛雖給你加冠,他也要將你釘在十字架上鳖敷。他雖栽培你脖苏,他也刈剪你。
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
他雖升到你的最高處定踱,撫惜你在日中顫動的枝葉棍潘,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
他也要降到你的根下,搖動你的根柢的一切關(guān)節(jié)崖媚,使之歸土亦歉。
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
如同一捆稻粟,他把你束聚起來畅哑。
He threshes you to make you naked.
他舂打你使你赤裸肴楷。
He sifts you to free you from your husks.
他篩分你使你脫殼。
He grinds you to whiteness.
他磨碾你直至潔白荠呐。
He kneads you until you are pliant;
他揉搓你直至柔韌赛蔫;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
然后他送你到他的圣火上去砂客,使你成為上帝圣筵上的圣餅。
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
這些都是愛要給你們做的事情呵恢,使你知道自己心中的秘密鞠值,在這知識中你便成了“生命”心中的一屑。
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
假如你在你的疑懼中渗钉,只尋求愛的和平與逸樂彤恶,
Then is is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
那不如掩蓋你的裸露,而躲過愛的篩打鳄橘,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
而走入那沒有季候的世界井赌,在那里你將歡笑惋耙,卻不是盡情的笑悅歌豺;你將哭泣典格,卻沒有流干了眼淚丁侄。
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
愛除自身外無施與茄菊,除自身外無接受缘眶。
Love possesses not nor would it be possessed;
愛不占有翰舌,也不被占有盅安。
For love is sufficient unto love.
因為愛在愛中滿足了唤锉。
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
當(dāng)你愛的時候,你不要說别瞭,“上帝在我的心中”窿祥,卻要說,“我在上帝的心里蝙寨∩柜茫”
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
不要想你能導(dǎo)引愛的路程,因為若是他覺得你配墙歪,他就導(dǎo)引你听系。
Love has no other desire but to fulfill itself.
愛沒有別的愿望,只要成全自己虹菲。
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
但若是你愛靠胜,而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
溶化了你自己毕源,象溪流般對清夜吟唱著歌曲浪漠。
To know the pain of too much tenderness.
要知道過度溫存的痛苦。
To be wounded by your own understanding of love;
讓你對愛的了解毀傷了你自己霎褐;
And to bleed willingly and joyfully.
而且甘愿地喜樂地流血址愿。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
清晨醒起,以喜飏的心來致謝這愛的又一日冻璃;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
日中靜息必盖,默念愛的濃歡拌牲;
To return home at eventide with gratitude;
晚潮退時,感謝地回家歌粥;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后在睡時祈禱塌忽,因為有被愛者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上失驶。
?