01 寫在最前
還記得當(dāng)初拿到MIIS(Middlebury Institute of International Studies at Monterey秦踪,明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院,簡稱MIIS/蒙特雷)的錄取通知書有多么欣喜。
我整個人從床上咻地彈了起來狸驳,激動得甚至有種功成圓滿的感覺,哪曾想那只是漫漫修行的開始缩赛。
簡單說下申請的過程:除了雅思托福耙箍,CV,PS酥馍,推薦信之外還需要進行語言能力測試 (Early Diagnostic Test)辩昆,隱約記得題目有30多條,包括閱讀旨袒、復(fù)述汁针、口譯术辐、寫論文、口頭作答等等施无,而且限時完成辉词,非常具有挑戰(zhàn)性。EDT過了之后猾骡,就會進入面試環(huán)節(jié)瑞躺,問的就是一些一般性的問題,不算難兴想。
小插曲:當(dāng)時自己雅思總分8分還覺得挺高幢哨,然后面試的時候面試官告訴我說你寫作只有7分太低了,需要上語言班……于是5月份就飛到蒙特雷嫂便,在本科結(jié)束后無縫連接到了研究生生活~
蒙特雷對學(xué)生的要求非常嚴(yán)格捞镰。
一年級結(jié)束后會有升學(xué)考試。
如果兩門交替?zhèn)髯g都過了顽悼,才可以繼續(xù)上交傳課曼振,讀口筆譯專業(yè)(Translation and Interpretation,TI專業(yè))蔚龙。
而需要兩門交傳冰评、兩門同聲傳譯(同傳)都過了,才能繼續(xù)讀會議口譯專業(yè)(Conference Interpretation木羹,CI專業(yè))甲雅。
同樣,二年級結(jié)束時坑填,也只有兩門交傳同傳都考過抛人,才能以會議口譯專業(yè)畢業(yè)。
“過了“ 聽起來是個很低的標(biāo)準(zhǔn)脐瑰,但其實能考過就已經(jīng)要燒高香了妖枚。
入學(xué)后就所有同學(xué)被傳說中一年級升學(xué)考試50%的通過率嚇到,一路戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地上課苍在,練習(xí)绝页。
然而,因為專業(yè)要求嚴(yán)格加上臨場的因素影響也很大寂恬,考試翻車的人還是大有人在续誉。
兩年來,一科都沒掛過的同學(xué)可以說是鳳毛麟角(我當(dāng)然也掛過初肉,不過最后還是幸運地畢業(yè)了)酷鸦。
02 蒙特雷的師資
MIIS口筆譯的老師人才濟濟,有許多都是業(yè)界大佬,經(jīng)驗豐富臼隔。
比如有AIIC(國際會議口譯員協(xié)會嘹裂,International Association of Conference Interpreters)會員、聯(lián)合國譯員躬翁、美國國務(wù)院譯員等等焦蘑。
這邊口筆譯的學(xué)習(xí)更加偏實戰(zhàn),沒有太多的理論盒发,老師也是現(xiàn)在還在業(yè)內(nèi)活躍的口筆譯從業(yè)人士例嘱,所以傳授的經(jīng)驗非常實用。
老師們也都非常盡心盡責(zé)宁舰,經(jīng)常跟學(xué)生有一對一的面談拼卵。
現(xiàn)在在MIIS教書的老師基本都是之前在MIIS畢業(yè)的學(xué)生,甚至一些年輕些的老師原來還是資歷老一些的老師的學(xué)生蛮艰。
而現(xiàn)在他們則成了同事腋腮,一起將MIIS的優(yōu)良傳統(tǒng)發(fā)揚光大。
不同的老師教課也各有特色壤蚜,有的更注重意思的準(zhǔn)確完整即寡,有的則更傾向于保持譯文簡潔流暢。
每位老師都有一套自己的翻譯哲學(xué)袜刷,兩年學(xué)下來聪富,同學(xué)們也會慢慢形成自己的風(fēng)格和專業(yè)判斷能力。
不過雖說每位老師的教學(xué)風(fēng)格都不同著蟹,說到給同學(xué)的建議墩蔓,在本質(zhì)上都是一樣的,那就是多多練習(xí)萧豆。
而這里說的練習(xí)不僅僅是真正的去練習(xí)同傳或交傳的技巧奸披,而也包括平時的專業(yè)和語言的積累,比如要更多地聽說讀寫涮雷。
03 蒙特雷的同學(xué)
我們這屆整個口筆譯項目(包括CI, TI, T)大概有27人阵面,而本科剛畢業(yè)就來到MIIS的其實只有約一半左右。
其他的都是之過一些工作經(jīng)驗洪鸭,或者讀過碩士再入學(xué)的同學(xué)膜钓。
他們的經(jīng)歷也多種多樣,有的之前是在軍隊開直升飛機卿嘲,有的本科學(xué)的是教育、旅游管理夫壁、工程學(xué)等等拾枣。
不過當(dāng)初剛?cè)雽W(xué),最讓我驚訝的是兩位印度外交官,他們學(xué)中文只有短短幾年梅肤,卻講得已經(jīng)算是流利司蔬。
在二年級的時候,還有幾位優(yōu)秀的外交部同學(xué)加入我們專業(yè)姨蝴。
同學(xué)們都非常優(yōu)秀且刻苦俊啼,而且都是秉持著對語言、翻譯的熱愛來到了MIIS左医。
所以雖然我們可能閱歷授帕、年齡、專業(yè)背景并不相同浮梢,但是都為著同樣的目標(biāo)一起努力跛十,互相交流學(xué)習(xí),共同進步秕硝,整體學(xué)習(xí)氛圍非常好芥映。
04 上課
平時上課,也是痛并快樂著远豺。
1 交傳課:
上交傳課奈偏,一般是放視頻,然后老師隨機點同學(xué)站起來翻躯护。
遇到簡單的段落還好惊来,遇到難的段落,一般同學(xué)會先交換個微妙的眼神榛做,然后稍低下頭唁盏,心里默念,老師不要點我老師不要點我检眯。
沒被點到時厘擂,心里就會舒一口氣。
當(dāng)然锰瘸,即使是被叫到的同學(xué)表現(xiàn)得不太好刽严,大家也都會示以安慰的眼神。
畢竟大家都知道避凝,"it could be me"舞萄,只是這次運氣好,翻到難的段落的不是自己而已管削。
2 同傳課:
上同傳課倒脓,一般是12個同學(xué)一人進一個同傳箱,然后做一段10-20分的視頻含思。
老師會通過控制臺崎弃,監(jiān)聽我們每個同學(xué)的翻譯甘晤, 然后出來之后會給反饋,有時候還會隨機放一些同學(xué)的錄音出來讓大家提供意見饲做。
當(dāng)然課堂上歡樂的時候也不少线婚,老師們分享的翻譯小故事總能讓大家聽得津津有味,還有同學(xué)和老師的吐槽也總能讓課堂充滿歡聲笑語盆均。
比如塞弊,同傳課上,有同學(xué)說泪姨,”感覺講者太快了游沿,我根本插不上嘴÷客蓿”
老師們也會毒舌:
“你是AI嗎”
“中文不是你的A語言奏候, 你就是double B”
“你這個同傳,每句話都說了唇敞,但跟沒說一樣蔗草。”
“你的翻譯像老狗流口水疆柔,老鷹貼地走”
“你這就是verbal diarrhea”
“你就像把珍珠放雞湯咒精,把鍋貼放奶茶”
有時候覺得大家的comradeship( 同志情誼)就是在這些共感共情的瞬間建立起來的:
從同傳箱出來后,大家相視一笑搖搖頭旷档;
聽到同學(xué)流暢地翻出很難的內(nèi)容模叙,跟旁邊人交換個“佩服佩服”的眼神;
聽老師點評一個詞鞋屈,心里疑惑“剛剛有這個詞出現(xiàn)嗎范咨?”,然后看到同學(xué)也是一臉疑惑厂庇,于是莫名多了分安慰……
或許渠啊,相比于線上教學(xué)來說,線下上課我最喜歡的部分之一就是這種同學(xué)之間不必言說的默契而帶來的慰藉感权旷。
05 課后練習(xí)
平時口筆譯的課程通常其實只有每周12個小時左右替蛉,更多的時候還是靠練習(xí)。
我們一般會在學(xué)期開始時就安排好一個學(xué)期的練習(xí)計劃拄氯, 比如跟誰練躲查,練什么科,練多久译柏。
最開始大家可能一天練習(xí)兩個小時镣煮,后來也有一天約兩次,練四個小時鄙麦,
再到后來一天上完兩節(jié)口譯課后還能約兩場練習(xí)怎静,外加自己練兩三個小時的同傳邮弹,也能堅持下來——
深刻地感覺到人潛力都是被逼出來的。
畢竟后來擔(dān)心無法順利畢業(yè)的恐懼越來越強烈蚓聘,又看到有更加刻苦的同學(xué)在瘋狂練習(xí),于是就被刺激得趕緊加練盟劫。
但是平時的練習(xí)也不僅是要加強翻譯技巧夜牡,還要加深對各個領(lǐng)域的了解。
MIIS 的學(xué)習(xí)并不會按照專業(yè)領(lǐng)域來分課程侣签,比如特別開設(shè)金融口譯/醫(yī)學(xué)口譯等塘装。
一般是按照老師的偏好來設(shè)計整個學(xué)期的課程安排。
比如前兩周做環(huán)境方面的練習(xí)影所,再下兩周就是商業(yè)蹦肴,或者游戲,科技猴娩、心理健康等等阴幌,涉及的內(nèi)容非常多樣。
這也是我喜歡口譯的原因之一卷中,因為可以接觸到不同的領(lǐng)域矛双,就像一塊海綿,不斷地吸收新知識蟆豫,擴展視野议忽,充實自己。
但是有時候十减,又會因為對這個領(lǐng)域的了解不足栈幸,而產(chǎn)生一種無力感。
我們經(jīng)常會翻到的材料就是專家研討會帮辟,在臺上侃侃而談的都是有著豐富經(jīng)驗的行業(yè)大佬速址。
即使自己努力學(xué)習(xí)行業(yè)知識,但相比于這些修煉多年的專家來說仍然只是小小小白织阅,所以也經(jīng)常會遇到聽不懂的情況——
就是我能聽懂他說的每個字壳繁,但是組合起來就不明白是什么意思了。
老師也說荔棉,在翻會時闹炉,臺上臺下坐的都是專家,可能整場里對這個領(lǐng)域了解最少的就是口譯員润樱。
對領(lǐng)域了解少怎么辦呢渣触?
只能惡補知識了。
記得二年級上學(xué)期的時候壹若,Marsha老師幾乎一整個學(xué)期給我們做的都是有關(guān)經(jīng)濟金融的內(nèi)容嗅钻,大家都被折磨得“死去活來”皂冰。
因為知道二年級重點在經(jīng)濟,所以暑假時养篓,我有看一些經(jīng)濟方面的書和電影秃流,也去視頻網(wǎng)站Youtube上看完了經(jīng)濟專題的Crash Course(速成課),還認(rèn)真上了可汗學(xué)院看金融知識的小短課柳弄。
再加上本科有輔修會計舶胀,也算是對背景知識有一點點的了解。
但真正翻譯起來碧注,還是有太多太多不懂的內(nèi)容嚣伐,只能瘋狂向?qū)W經(jīng)濟金融的同學(xué)請教問題。
06 壓力和自我懷疑
來到蒙特雷后,經(jīng)常會陷入自我懷疑逝变。
常常有人認(rèn)為基茵,中英文都不錯就肯定能做口譯,但其實根本沒有那么簡單骨田。
原來我也以為自己中文是母語耿导,英文也還不錯,結(jié)果后來發(fā)現(xiàn)自己英文不會講态贤,中文更不會說……
所以當(dāng)口譯員一定需要一顆強心臟舱呻。
平時練習(xí)時,會有搭檔幫你糾錯悠汽, 上課箱吕,老師會幫你糾錯∈脸澹可能在之后工作茬高,客戶還會過來敲玻璃。
而當(dāng)考試不理想時假抄,則又是對自己的打擊怎栽。
記得在一年級升二年級的升學(xué)考,考交傳進中宿饱,我前兩段都安全過關(guān)熏瞄,
但翻第三段時,有個部分沒聽懂谬以,結(jié)果陣腳大亂强饮,緊張得已經(jīng)完全聽不見錄音,
整個人狀態(tài)真的可以用頭頂升煙來形容为黎,仿佛人在鐵鍋里燉著邮丰,已經(jīng)要燉熟了行您,但同時又背脊發(fā)涼。
于是最后翻的時候基本只翻到了最后一段一半的內(nèi)容剪廉,從箱子出來就想“完了完了完了完了”娃循,后面結(jié)果一出,果然需要補考斗蒋。
一年級升學(xué)的時候只有一次補考機會淮野,所以壓力還是很大,不過好在最后補考還是過了吹泡。
當(dāng)然,除了外界的聲音经瓷,有時候面對自己反而更加難爆哑。
比如,聽自己的錄音就是個非常痛苦的過程舆吮。
最開始我聽錄音都要做大半天的心理建設(shè)揭朝, 然后全程瘋狂捶打自己大腿,或者呈面部扭曲狀色冀,
聽著錄音里的自己前言不搭后語潭袱、邏輯不通、語句支離破碎锋恬,還同時要分析反思自己犯的錯誤屯换,簡直是對自己的折磨。
不過久而久之与学,也慢慢習(xí)慣了彤悔。
學(xué)習(xí)口譯的過程其實就是一種修行,沒有什么捷徑索守,只有不斷地積累晕窑, 把時間線拉得很長很長,才能感受到自己的進步卵佛。
遇到瓶頸也是常有的事杨赤,感覺努力了很久卻還是好像在原地踏步。
但其實回過頭來截汪,和兩年前的自己比較疾牲,還是成長了許多。
07 生活篇
說完學(xué)習(xí)挫鸽,說說生活~
蒙特雷是一號公路上的海濱城市说敏,距離硅谷約1小時,這里既有美國小鎮(zhèn)的風(fēng)情又有濱海風(fēng)光丢郊,是個適合發(fā)呆度假的地方盔沫。
這邊生態(tài)環(huán)境非常好医咨。
校園里經(jīng)常有小松鼠竄來竄去,之前半夜下樓倒垃圾也曾驚現(xiàn)浣熊架诞,湖邊有加拿大鵝拟淮,公園里也常常能看到鹿,夜深人靜的時候還經(jīng)常能聽到海豹的叫聲谴忧。
去海灘上散步很泊,就經(jīng)常能碰到在海邊石頭上曬著肚皮的海豹。
每次學(xué)習(xí)上受到打擊需要抒發(fā)下郁悶的情緒沾谓,就經(jīng)常約上同學(xué)來海邊步道跑步聊天委造,一路上都是美景。
走走沙灘均驶,吹吹海風(fēng)昏兆,對著大海發(fā)發(fā)呆,就又有了心情繼續(xù)練習(xí)妇穴。
若是平日里爬虱,還可去卡梅爾逛街,去爬山腾它、劃皮劃艇跑筝、坐船出海看鯨瞒滴,周末活動能安排得滿滿當(dāng)當(dāng)曲梗。
這就是我愛的蒙特雷,見證了我兩年成長的地方逛腿。
希望想去MIIS學(xué)習(xí)的同學(xué)通過我這篇文章能夠多一些對MIIS的了解稀并。
也希望疫情能早日過去,學(xué)弟學(xué)妹們能多多去探索蒙特雷這個美麗的地方~