實(shí)現(xiàn)方式大概兩種:
1蒋困、key
使用方式:
在資源文件內(nèi)定義 key,如果原語言是中文挽唉,key 通常是一個(gè)帶含義的英文或者拼音程拭;變態(tài)一點(diǎn)的就是 xxxx1111定踱,xxxx1112(很榮幸,我們的項(xiàng)目很變態(tài) /(ㄒoㄒ)/~~)恃鞋,然后在代碼中通過 Resource.lang.xxxx1111 或者 lang.xxxx1111(js文件內(nèi)) 方式引用崖媚;
問題:
- key 名難定義,就算定義得好也不見得大家都看得懂恤浪;
- 修改不方便(打開代碼畅哑,看到的都是 lang.xxxx,我要修改的內(nèi)容在哪)水由。如果開發(fā)直接修改資源文件荠呐,那么每個(gè)語言的都要修改,可是日語只會(huì) "亞麻得";
- 如果項(xiàng)目是先按某個(gè)語言開發(fā)好功能泥张,后期補(bǔ)翻譯的呵恢,那就更悲催了,研發(fā)需要重新回來替換一次媚创;
2渗钉、gettext
先了解三種文件類型:
- .po 文件
PO 是 Portable Object(可移植對(duì)象)的縮寫形式,它是面向翻譯人員的钞钙、提取于源代碼的一種資源文件晌姚;
- .pot 文件
POT 是 Portable Object Template(可移植對(duì)象模板)的縮寫形式,是一種模板文件歇竟,其實(shí)質(zhì)與 .po 文件一樣,其中包含了從源代碼中提取所有的翻譯字符串的列表抵恋,主要提供給翻譯人員使用焕议,可以通過 .pot 文件生成 .po 文件;
- .mo 文件
MO 是 Machine Object(機(jī)器對(duì)象)的縮寫形式弧关,它是面向計(jì)算機(jī)的盅安、由 .po 文件通過 GNU gettext 工具包編譯而成的二進(jìn)制文件,應(yīng)用程序通過讀取 .mo 文件使自身的界面轉(zhuǎn)換成用戶使用的語言世囊;
使用方式:
在代碼文件內(nèi)寫成:_("明道")别瞭,通過命令提取到 pot 文件中,通過 poedit 等工具根據(jù) pot 文件創(chuàng)建其他語言對(duì)于的 po 文件
#: src/test.cs:36
msgid "明道"
msgstr ""
問題:
gettext 的方式的主要問題是因?yàn)?key 的唯一性會(huì)導(dǎo)致多義詞株憾、單復(fù)數(shù)難處理蝙寨,但對(duì)于我們目前來說還是可以接受的,所以最終決定換成 gettext 方式
如果是基于 .NET Framework 的項(xiàng)目:
在需要支持翻譯的項(xiàng)目 NuGet 安裝 i18N:i18N詳細(xì)介紹
Install-Package i18N
在使用文案的地方都按照以下方式來寫:
1. [[[明道]]] // 沒有參數(shù)
2. [[[我在 %0 上班 ||| 明道 ]]] // 帶參數(shù)
3. string.Format("[[[welcome %1, today is %0|||{0}|||{1}]]]", day, name) //string.Format 方式
web.config 配置:
<appSettings>
<!-- 定義資源文件名稱(.po)-->
<add key="i18n.LocaleFilename" value="mdTranslation" />
</appSettings>
<system.webServer>
<modules>
<add name="i18n.LocalizingModule" type="i18n.LocalizingModule, i18n" />
</modules>
</system.webServer>
Application_Start 配置:
void Application_Start(object sender, EventArgs e)
{
// 默認(rèn)語言(簡體中文)
i18n.LocalizedApplication.Current.DefaultLanguage = "zh-Hans";
// url里面是否帶語言參數(shù) http://www.xxx.com/en, Void 表示不帶語言參數(shù)(可按項(xiàng)目的實(shí)際要求嗤瞎,非Voide方式可能存在文件引用路徑問題)
i18n.UrlLocalizer.UrlLocalizationScheme = i18n.UrlLocalizationScheme.Void;
// 哪些ContentType文件需求支持多語言解析
i18n.LocalizedApplication.Current.ContentTypesToLocalize = new Regex(@"^(?:(?:(?:text|application)/(?:plain|html|xml|json|x-json))(?:\s*;.*)?)$");
//如果開發(fā)的項(xiàng)目沒有考慮時(shí)區(qū)問題墙歪,需要設(shè)置成null,不然dateTime類型會(huì)按照時(shí)區(qū)重新計(jì)算
i18n.LocalizedApplication.Current.SetPrincipalAppLanguageForRequestHandlers = null;
}
執(zhí)行命令生成 pot 和 po 文件:
"$(TargetDir)i18n.PostBuild.exe" "$(ProjectDir)\web.config"
得到 pot 和 po 文件之后贝奇,可以使用以下方式來完成多語言的翻譯:
1. poedit // 本地翻譯軟件虹菲,可以根據(jù) pot 模板創(chuàng)建各語言的 po 文件,也可以直接對(duì)現(xiàn)有的 po 文件進(jìn)行翻譯
2. transifex // 在線翻譯平臺(tái)掉瞳,可以導(dǎo)入 pot 模板毕源,自動(dòng)創(chuàng)建多個(gè)語言來在線翻譯。也可以將現(xiàn)有的 po 文件導(dǎo)入
3. crowdin // 在線翻譯平臺(tái)(類似transifex)
我們使用的 NuGet 安裝的 i18N 在多語言實(shí)現(xiàn)上并沒有用到 mo 文件陕习,所以可以不生成 mo 文件
</br>
對(duì)于所有訪問資源都在所部署的IIS服務(wù)器的情況霎褐,以上配置基本就可以了
但是對(duì)于引用 CDN 的文件來說,以上的方式就不合適了衡查,所以我們棄用 i18N 自帶的 pot 模板生成工具 i18n.PostBuild瘩欺,自己實(shí)現(xiàn)。
大概思路:
如果資源文件在所部署的 IIS 服務(wù)器上,依然使用以上的試試俱饿;
如果資源文件在 CDN 上(對(duì)于我們來說要翻譯部分基本是 js歌粥、tpl、css拍埠、image)失驶,所以只需要處理 js、tpl 里面的多語言即可枣购;
-
類似 [[[xxxx]]] 這樣的語法嬉探,我們定義一個(gè)js里面的語法,_l('xxxx')棉圈;
_l("明道") _l("我在 %0 上班","明道")
window._l = function () { var args = arguments; if (args) { var key = args[0]; var content = key; if (typeof mdTranslation != 'undefined' && mdTranslation[key]) content = mdTranslation[key]; // 含0% 1% 的內(nèi)容替換 if (args.length > 1) { for (var i = 1; i < args.length; i++) { content = content.replace(new RegExp('%' + (i - 1), 'g'), args[i]); } } return content; } return ''; };
-
根據(jù) [[[xxxx]]] 和 _l('xxxx') 語法我們通過腳本來提取所有的 key涩堤,生成 pot 文件,大家可以注意文件內(nèi)有一行 #: Disabled references:1分瘾,這里其實(shí)是有講究的胎围,我的方式是出于自動(dòng)生成方便,大家有興趣可以深入了解一下 gettext;
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:12:04+08:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: i18n.POTGenerator\n" #: Disabled references:1 msgid "明道" msgstr "" #: Disabled references:1 msgid "我在 %0 上班" msgstr ""
-
將 pot 模板導(dǎo)入到 transifex/crowdin 中德召,指定這個(gè)模板需要翻譯出哪些語言白魂,在線翻譯完成后下載 po 文件;
-
根據(jù) po 文件生成js文件上岗,把 js 引入到項(xiàng)目下就可以通過 _l('xxxx') 的方式使用了福荸;
注意:如果使用第三方翻譯平臺(tái),基本上都是按詞數(shù)或者條數(shù)來收費(fèi)的肴掷。為了減少一些成本敬锐,對(duì)于已經(jīng)翻譯好的內(nèi)容,其實(shí)可以不用存儲(chǔ)在翻譯平臺(tái)捆等,翻譯好后下載 po 文件后就可以把翻譯平臺(tái)上的內(nèi)容清空滞造。之后再導(dǎo)入新的 pot 文件,所以對(duì) pot 的生成就要做一些處理栋烤,我們希望是增量式的谒养。
提取站點(diǎn)中所有有效的 key
清理 pot 和 po 文件中無效的 key
對(duì)比提取出來的 key 與現(xiàn)有翻譯文件(已經(jīng)清理過)中的 key
生成增量 key 的 pot 文件
導(dǎo)入只含增量 key 的 pot 文件,完成翻譯
從翻譯平臺(tái)下載 po 文件明郭,修改本地的 pot 和 po 文件(增量部分 copy 追加到文件中)
重新更新 po 文件生成 js 文件
以上的實(shí)現(xiàn)我們是通過 gulp 來完成的买窟,具體實(shí)現(xiàn)方式可以根據(jù)情況而定。