Verdi-Otello ACT Ⅰ

最近在看威爾第的四幕歌劇《奧賽羅》蕉鸳,可是只有英文字幕。忍法。

遂決定潮尝,每看完一幕記錄下自己不懂的句子,翻譯出來饿序,作為英語學(xué)習(xí)筆記積累勉失。

非英語專業(yè)(>_<),翻的有錯誤和不好的地方希望大家一定多多給建議和指正呀原探!嗯乱凿,一起進(jìn)步O(∩_∩)O



第一幕

-It's Otello's ship.是奧賽羅的船!

-She dips down,then rises again.

? 她 沉了下去, 又浮了起來咽弦。

-Her prow(船頭)rears up(豎起來)amid(在...之間) the waves!

船頭在波濤之間豎起徒蟆!

-A raging(猛烈的) force splits(使裂開) the air.

猛烈的力量撕裂蒼穹。

-God shakes the black sky like a veil(面紗) of mourning(喪期)

上帝使暗黑的天幕顫抖型型,如同喪期之中的面紗段审。

-God,fury(狂怒) of the tempest(暴風(fēng)雨),smiling haven of the dune(沙丘)!

神啊,暴風(fēng)雨的狂怒输莺,沙丘天堂的微笑戚哎!

-Let the trusty(可靠的) anchor(錨) sleep beneath a calm sea.

讓可靠的錨在平靜的海底之下安睡吧。

-The mast (桅桿)has split!

桅桿被撞裂開了嫂用!

-She's hurtling(猛沖)onto(到...之上) the reef(暗礁)

她猛沖到了暗礁之上

-May the raging(狂暴的) sea be his grave!

愿這狂暴的大海成為他的墳?zāi)梗?/p>

-Lower the boats(小艇型凳,小船)!Row(劃) hard!To the shore(岸)

放下小艇!用力劃嘱函!到岸上

-Long live Otello! 奧賽羅萬歲甘畅!

-They will rest beneath the lashing(鞭打) waves in the bottomless(無底的) depths(深淵)!

他們將在浪花的拍打下長眠于無底深淵!

-They are scattered(到處都是的).

他們散落開去往弓。

-The storm is abating(減少疏唾,撤銷)

暴風(fēng)雨逐漸減弱。

-Raderigo,Your lovely Desdemona will soon tire of the savage(野蠻人)'s kisses.

Raderigo函似,你可愛的Desdemona很快就會對那個野蠻人的親吻感到厭煩槐脏。

-I'm clever enough to untie(解開) a women's fragile(脆弱的) vows(誓言)

我一向能聰明的瓦解開一個女人脆弱的誓言。

-That stuck-up(自大的自負(fù)的) captain was given the promotion(提拔) I had earned in a hundred battles.That was Otello's decision.And so I remanined his Moorish(摩爾人) lordship's(閣下的) ensign(少尉)!

那個自大的船長被給予了提拔升遷撇寞,那是我打了上百場仗本該得到的顿天。這都是奧賽羅的決定,所以到現(xiàn)在我依然還只是他這摩爾人閣下的少尉蔑担。

-Take my advice!

考慮考慮我的建議牌废!

-They are joyful maidens(處女),fluttering(振翼的) butterflies.

他們是令人愉悅的少女,是振動翅膀的蝴蝶啤握。

-Palm(棕櫚)and sycamore(梧桐) burn,the bride and her faithful groom sing,while heaven's breath fans the flames.(火苗)Joyful fire,How soon you fade(消褪),fire of love!

棕櫚和梧桐燃燒著鸟缕,新娘和她忠實的新郎歌唱,當(dāng)極樂的呼吸煽動起火苗排抬。啊懂从,這令人愉快的火焰,你何時褪去畜埋?

-Quiver and flicker!

?顫動 ? 莫绣、 閃爍!

-The last flame flares(閃耀) up悠鞍,then dies.

這最后的火苗爆裂開來对室,然后死亡。

-I've had enough.-Just a sip!

-我已喝的夠多了咖祭。-就一小口掩宜!

-Look! All Cyprus(塞浦路斯人) is delirious(極興奮的)

看哪,所有的塞浦路斯人都很亢奮

-She's the jewel(寶石)of this coast么翰!(海岸)

她就是這海岸上的寶石牺汤!

-He speaks so boldly(大膽的),he's a skilled(熟練的,有技能的)womenizer(花花公子浩嫌,好色之徒) and he'll get in your way.

他說的如此大膽檐迟,他是個嫻熟的花花公子补胚,他將會成為你的阻礙。

-Moisten(使?jié)駶?your gullet(喉嚨,食管) before glasses and songs melt away.

在酒與歌相融之前潤一潤你的喉嚨追迟。

-This nectar(瓊漿玉液) of gods clouds the mind.

眾神的瓊漿玉液迷了我的心神

-Anyone who has yielded(投降溶其,屈服) to Dionysus' wild song,let him drink with me!

覺得被Dionysus的狂熱的歌曲折服了的人,讓他跟我喝一杯敦间!

-I quiver(輕顫) like a lute(魯特琴),I run in search of joy.

我輕顫如魯特琴瓶逃,我向著歡樂追尋而去。

-Only cowards(懦夫膽小鬼)with secrets to hide are afraid of wine. -I have nothing to hide.

-唯有藏著掖著秘密的懦夫和膽小鬼才會害怕喝酒廓块。-我沒什么可藏著掖著的厢绝。

-Captain,the guards(衛(wèi)兵) await you on the ramparts(城堡周圍的防御土墻).

船長,衛(wèi)兵們在堡壘等著您了带猴。

-What are you laughing at?

你笑什么昔汉?

-A drunkard! 醉鬼!

-Rascal! 流氓!

-Villain! 惡棍拴清!

-Now you've had it.你夠了

-Restrain(克制)yourself,sir.

克制下自己挤庇,先生群井。

-I'll split your skull(腦袋逐虚,顱骨)if you interfere.

你要是攔著我我就把你腦袋瓜開成兩半。

-Run to the port(左舷) and shout:'Rebellion!(造反)'.Stir up(挑起) turmoil (動亂枯冈,混亂)and violence.

跑到左舷大喊:造反了苹威!挑起混亂和暴力昆咽。

-Lay down your arms!

放下你們的武器!

-“what's going on?Are you Saracens?”

這是在干什么牙甫?你是薩拉森人嗎掷酗?

-You've disturbed my Desdemona's slumber(睡眠,熟睡)窟哺!

你打擾到我的Desdemona 睡覺了!

-You told me to your life in exile(背井離鄉(xiāng)泻轰,流亡),of your trails(審判),your cruel suffering.

你告訴我你的流亡生活且轨,你的審判浮声,你殘酷的苦痛折磨。

I listened,distraught(心煩意亂旋奢,憂心如焚的)泳挥,but with ecstasy(狂喜的,入迷的)in my heart.

我聽你訴說至朗,憂心如焚屉符,但心中狂喜。

I talked to you of chashing(沖突,交鋒矗钟,發(fā)出撞擊聲) arms,of rushing into the deadly breach(缺口) of scaling the ramparts while arrows whistled all around.

我對你講到那相碰撞的武器唆香,講到?jīng)_入幾乎致命的缺口,當(dāng)箭雨在四周呼嘯時攀登上城墻壁壘吨艇。

-You told me of your torments(痛苦折磨),of the chains(鎖鏈) and the grief(悲傷的事) of slavery(奴隸).

你告訴我你的痛苦折磨袋马,束縛,還有被奴役的悲苦秸应。

-My darkness was illuminated(被照亮) by glory,stars and paradise.

我的黑暗被榮光,星辰碑宴,和天堂照亮软啼。

-The ethereal(天上的,縹緲的)beauty of greatness shone from(照亮) your brow(容貌)

崇高的縹緲美好照亮了你的容貌延柠。

-You loved me for my misfortunes.

你愛我祸挪,因我的不幸

-I loved you for your pity.

我愛你,因你的可憐

-I fear my hidden destiny may never grant(授予) me another divine(天賜的贞间,神圣的) moment like this.

我怕我隱藏的命運(yùn)可能再也不會賜予我如此這般神圣的時刻了贿条。

-May heaven soothe(安慰,緩和)all distress(不幸增热,悲痛) and may love remain unchanged over changing years.

愿天堂安撫所有不幸整以,愿愛萬年長青。

I'm so overwhelmed(淹沒峻仇,覆蓋) by joy that I can hardly breathe!

我簡直被歡樂淹沒公黑,難以呼吸!

-The Pleiades(昴星團(tuán)) sink towards the sea.

昴星沉入了大海摄咆。

圖片發(fā)自簡書App

原創(chuàng)翻譯:小徽公子

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末凡蚜,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子吭从,更是在濱河造成了極大的恐慌朝蜘,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,252評論 6 516
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件涩金,死亡現(xiàn)場離奇詭異谱醇,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)步做,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,886評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門枣抱,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人辆床,你說我怎么就攤上這事佳晶。” “怎么了讼载?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,814評論 0 361
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵轿秧,是天一觀的道長中跌。 經(jīng)常有香客問我,道長菇篡,這世上最難降的妖魔是什么漩符? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,869評論 1 299
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮驱还,結(jié)果婚禮上嗜暴,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己议蟆,他們只是感情好闷沥,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,888評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著咐容,像睡著了一般舆逃。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上戳粒,一...
    開封第一講書人閱讀 52,475評論 1 312
  • 那天路狮,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼蔚约。 笑死奄妨,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的苹祟。 我是一名探鬼主播展蒂,決...
    沈念sama閱讀 41,010評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼苔咪!你這毒婦竟也來了锰悼?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,924評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤团赏,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎箕般,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體舔清,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,469評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡丝里,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,552評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了体谒。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片杯聚。...
    茶點故事閱讀 40,680評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖抒痒,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出幌绍,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,362評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布傀广,位于F島的核電站颁独,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏伪冰。R本人自食惡果不足惜誓酒,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,037評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望贮聂。 院中可真熱鬧靠柑,春花似錦、人聲如沸吓懈。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,519評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽骄瓣。三九已至,卻和暖如春耍攘,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間榕栏,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,621評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工蕾各, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留扒磁,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,099評論 3 378
  • 正文 我出身青樓式曲,卻偏偏與公主長得像妨托,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子吝羞,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,691評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容