2020-03-07 英語(yǔ)打卡啦晌杰!

Have You Ever Met Your Twin Strangers?

有人和你長(zhǎng)得一樣嗎复濒?

來(lái)源: https://globalnews.ca/news

官方翻譯

"I saw someone who looked just like you!"

“我看見(jiàn)一個(gè)人和你長(zhǎng)得簡(jiǎn)直一模一樣!”

You've probably heard that at least once in your lifetime.

你一生中可能至少聽(tīng)過(guò)一次這句話仔引。

But are people who look exactly like us possible?

但世上可能有和我們長(zhǎng)得一模一樣的人嗎家厌?

Michael Sheehan, an assistant professor of neurobiology and behavior at Cornell University says it is.

康奈爾大學(xué)神經(jīng)生物學(xué)和行為學(xué)助理教授邁克爾·希恩說(shuō)播玖,這是有可能的。

He concluded in a recent study that our faces have evolved due to the importance of individuality to our species.

他在最近的一項(xiàng)研究中總結(jié)說(shuō)饭于,由于個(gè)性對(duì)我們來(lái)說(shuō)十分重要蜀踏,我們的面孔已經(jīng)進(jìn)化了维蒙。

Think about it: you walk down a street and you see a multitude of faces.

想想看:你走在街上,你會(huì)看到很多面孔果覆。

How many look almost the same?

但有多少看起來(lái)幾乎一樣呢颅痊?

Now, take a walk in a park and look at the squirrels bandying about. Can you really tell them apart?

現(xiàn)在你再去公園里散散步,看看那些四處亂竄的松鼠局待。你真的能區(qū)分它們嗎斑响?

"Humans are really phenomenally diverse, but you don't see that in other species," said Sheehan.

希恩說(shuō):“人類(lèi)確實(shí)具有驚人的多樣性,其他物種就沒(méi)有這個(gè)特點(diǎn)钳榨〗⒎#”

So what about the stories we read where two people definitely look strikingly similar?

那么,我們讀到的故事中薛耻,兩個(gè)人看起來(lái)驚人地相似营罢,這又是怎么一回事呢?

It might be a case of our genes running out of options.

這可能是我們的基因別無(wú)選擇了饼齿。

"It's like a Rubik's Cube — you can get a lot of variation," Sheehan said.

“這就像魔方——可以有很多變化饲漾。” 希恩說(shuō)缕溉。

However, "There's sort of a numbers game to it."

不過(guò)考传,“這也有點(diǎn)像數(shù)字游戲≈づ福”

Though our features vary more than any other animal, our genes do not.

盡管我們的面貌比任何其他動(dòng)物都更多樣化伙菊,但我們的基因卻并非如此。

In fact, we aren't that genetically diverse.

事實(shí)上敌土,我們的基因并沒(méi)有那么多樣化。

So eventually, the numbers would dictate that certain features resembling yours and will randomly combine.

所以最終运翼,這些數(shù)字將隨機(jī)組合返干,讓某些人的面貌與你的相似。

But that doesn't mean they are an exact duplicate of you.

但這并不意味著他們會(huì)完全是你的翻版血淌。

Take a look at the doppelgangers: they might have the same smile, same color eyes, but look closer. You will undoubtedly spot something that isn't quite exact between the two.

看看這對(duì)相貌十分相似的人:她們可能有相同的笑容矩欠,相同顏色的眼睛,但她們僅僅是看上去很像悠夯。毫無(wú)疑問(wèn)癌淮,你會(huì)在這兩個(gè)人之間發(fā)現(xiàn)一些不太像的地方。

There's also the case of our brains.

這也和我們的大腦有關(guān)沦补。

If you've ever been told you look "exactly" like someone only to wonder what is wrong with your friend's eyesight, it's a perception thing.

如果有人告訴你乳蓄,你看起來(lái)和別人“完全”一模一樣,你卻只想知道你朋友的視力出了什么問(wèn)題夕膀,這其實(shí)是一種感知虚倒。

While we know ourselves best — we've seen our own faces every day almost since the day we were born —

盡管我們最了解自己了——幾乎從出生那天起美侦,我們每天都能看到自己的臉——

our friends might see a few similar features that stick out to them and equate that with looking "exactly" like you.

但朋友們可能會(huì)注意到有人和你有一些突出的相似面貌特征,并說(shuō)這個(gè)人和你長(zhǎng)得“完全”一模一樣魂奥。

With seven billion people in the world, it's fun — if not a bit eerie — to think that someone out there looks so much like us that even we have to do a double-take.

世界上有70億人口菠剩,想到有人長(zhǎng)得和我們?nèi)绱讼嘞瘢灾劣谖覀兌嫉迷僮屑?xì)看一看耻煤,如果不算有點(diǎn)怪異具壮,也是挺有趣的。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末哈蝇,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市棺妓,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌买鸽,老刑警劉巖涧郊,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,378評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異眼五,居然都是意外死亡妆艘,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,356評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)看幼,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)批旺,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事诵姜∑螅” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 152,702評(píng)論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵棚唆,是天一觀的道長(zhǎng)暇赤。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)宵凌,這世上最難降的妖魔是什么鞋囊? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 55,259評(píng)論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮瞎惫,結(jié)果婚禮上溜腐,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己瓜喇,他們只是感情好挺益,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,263評(píng)論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著乘寒,像睡著了一般望众。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,036評(píng)論 1 285
  • 那天黍檩,我揣著相機(jī)與錄音叉袍,去河邊找鬼。 笑死刽酱,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛喳逛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播棵里,決...
    沈念sama閱讀 38,349評(píng)論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼润文,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了殿怜?” 一聲冷哼從身側(cè)響起典蝌,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 36,979評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎头谜,沒(méi)想到半個(gè)月后骏掀,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,469評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡柱告,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,938評(píng)論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年截驮,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片际度。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,059評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡葵袭,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出乖菱,到底是詐尸還是另有隱情坡锡,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,703評(píng)論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布窒所,位于F島的核電站鹉勒,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏吵取。R本人自食惡果不足惜禽额,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,257評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望海渊。 院中可真熱鬧,春花似錦哲鸳、人聲如沸臣疑。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,262評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)讯沈。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間缺狠,已是汗流浹背问慎。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,485評(píng)論 1 262
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留挤茄,地道東北人如叼。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,501評(píng)論 2 354
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像穷劈,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親笼恰。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,792評(píng)論 2 345