我們都知道,英語(yǔ)單詞 “before”是一個(gè)簡(jiǎn)單且常見(jiàn)的介詞士败,它翻譯為:在…之前
但是,現(xiàn)在讓我們想想,在英語(yǔ)句子中谅将,我們應(yīng)該如何翻譯漾狼,使句子的意思更加流暢,更符合實(shí)話的情境饥臂?
eg:I think we should turn down the video before the neighbors find us.
如果我們直接翻譯這句話逊躁,就成了,我認(rèn)為我們應(yīng)該在鄰居找到我們之前把音響關(guān)小聲音隅熙。
這樣的翻譯沒(méi)有錯(cuò)稽煤,但是卻不符合我們平常的說(shuō)話習(xí)慣。
所以猛们,正確的地道翻譯應(yīng)該是:我們應(yīng)該把音響聲音關(guān)小點(diǎn)念脯,不然的話鄰居就要來(lái)找我們啦狞洋。
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App
今天的翻譯技巧弯淘,你get了嗎?