最近廣州降溫真的是讓6師姐覺得仿佛睡覺都睡在了冰箱里(來自南方?jīng)]暖氣的苦惱)。
既然這么冷解幽,今天6師姐要給大家?guī)硪淮蟛ㄓ⒄Z冷知識(shí)贴见,讓考完四六級(jí)的同學(xué)以及迎接期末考的同學(xué)轉(zhuǎn)換心情~
?
下面有一大波容易會(huì)錯(cuò)意的單詞正在來襲,你準(zhǔn)備好了嗎躲株?
busybody
意思是愛管閑事的人片部,而不是大忙人
想表達(dá)大忙人的意思的話,可以用busy bee
What a shame !
意思是多可惜!真遺憾档悠!而不是多可恥
想表達(dá)可恥的意思的話廊鸥,可以用That's shameful !
sporting house
意思是妓院,而不是體育室
想表達(dá)體育室的意思的話辖所,可以用Gym或者Gymnasium
an apple of love
意思是西紅柿惰说,而不是愛情之果
PS,the apple of one’s love是“某人的掌上明珠”的意思喔
China policy
意思是對華政策缘回,而不是中國政策
service station
意思是加油站吆视,而不是服務(wù)站
forget-me-not&touch-me-not
意思是勿忘我&鳳仙花,而不是其他意思喔
eleventh hour
意思是最后時(shí)刻酥宴,而不是十一點(diǎn)
想表達(dá)十一點(diǎn)還是乖乖地用eleven o'clock吧
sweet water
意思是淡水啦吧,而不是糖水或甜水
想表達(dá)甜水的意思的話,可以用sugar water
white man
意思是忠實(shí)可靠的人拙寡,而不是皮膚白的人授滓,本義還是白種人
bluestocking
意思是女學(xué)者、女才子肆糕,而不是藍(lán)色長統(tǒng)襪
white room
意思是絕塵室般堆,而不是白色房間
brown sugar
意思是紅糖,而不是棕糖
想表達(dá)棕糖的意思的話诚啃,可以用...怎么會(huì)有棕糖這種東西淮摔?!
talk fish
意思是吹牛绍申,而不是談魚
barber's cat
意思是面黃肌瘦的人噩咪,而不是理發(fā)師的貓
Jack leg
意思是外行,而不是杰克的腿
dry goods
意思是紡織品极阅,而不是干貨
如果想表達(dá)(作品中)真材實(shí)料不參雜水分的東西胃碾,可以用real stuff;如果只是想表達(dá)風(fēng)干曬干等手法處理過筋搏,不含水分的食品藥材等物仆百,可以用dry cargo
mad-doctor
意思是精神科醫(yī)生,而不是瘋狂的醫(yī)生
這些詞是不是超容易會(huì)錯(cuò)意呢奔脐?弄清楚上面的單詞就可以去跟同學(xué)分(zhuang)享(bi)啦俄周!