閱讀和寫作不可分離瞻赶。
閱讀可以激發(fā)寫作筋讨;寫作也可以反過來督促繼續(xù)閱讀埃叭。
好讀者不會只讀不寫,好作者不會只寫不讀悉罕。閱讀和寫作實(shí)際上應(yīng)該是思考者密不可分的兩個(gè)方面赤屋。
練習(xí)英文寫作不妨從三個(gè)方向入手:一個(gè)是呈現(xiàn)細(xì)節(jié)(記敘文,說明文)壁袄;另一個(gè)是邏輯論證(議論文)类早。還有一個(gè)是兩種語言本身的比較,也就是特別留意英語與漢語在表達(dá)同一事物時(shí)的差異(研究漢語和英語不能一一對應(yīng)的部分然想,可以使自己的表達(dá)更加地道)莺奔。因?yàn)椤断穆宓木W(wǎng)》是小說作品,相對而言更容易從中學(xué)習(xí)到生動的描寫語言,不過如果仔細(xì)閱讀令哟,偶爾也會發(fā)現(xiàn)論證極為嚴(yán)密精彩的內(nèi)容恼琼。
本著榨干甘蔗最后一滴糖,榨凈花生最后一滴油的原則屏富,我把《夏洛的網(wǎng)》英文版第七章的語言精華收集如下(建議你也邊讀原文邊做筆記晴竞,把好詞,好句狠半,好段落都一一記錄下來噩死,然后慢慢咀嚼,爭取消化吸收為自己語言的一部分):
精華1
Wilbur liked Charlotte better and better each day. Her campaign against insects seemed sensible and useful. Hardly anybody around the farm?had a good word to say for?a fly. Flies spent their time?pestering?others. The cows hated them. The horses?detested?tthem. The sheep?loathed?them. Mr. and Mrs. Zuckerman were always complaining about them, and?putting up?screens.
以上是本章的第一段神年,讀起來結(jié)構(gòu)清晰已维、自然而連貫,如行云流水已日。
首先說小豬威爾伯越來越喜歡夏洛這個(gè)朋友垛耳,以前他覺得夏洛喝蒼蠅的血很殘忍,但現(xiàn)在他的態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)變飘千,此時(shí)他認(rèn)為夏洛消滅蒼蠅的戰(zhàn)役是明智而實(shí)用的堂鲜。農(nóng)場上幾乎所有的成員都討厭蒼蠅,這里作者用了并列結(jié)構(gòu)來展開說明哪些成員討厭蒼蠅护奈,“討厭”分別選擇了意思相近的詞: hate, detest, loath,complain about. 以后寫作也可以應(yīng)用這個(gè)結(jié)構(gòu):選擇相近動詞用并列結(jié)構(gòu)進(jìn)行內(nèi)容的展開缔莲。
提問時(shí)間:以下句子中加粗的單詞是什么意思呢?
?Her?campaign?against insects seemed sensible and useful.
?Mr. and Mrs. Zuckerman were always complaining about them, and?putting up?screens.
精華2
在以下的內(nèi)容中霉旗,如果你仔細(xì)挖掘痴奏,會有意外驚喜哦。
Wilbur admired the way Charlotte managed. He was particularly glad that she always put her victim to sleep before eating it.?
"It's real thoughtful of you to do that, Charlotte," he said.
"Yes," she replied in her sweet, musical voice, "I always give them an?anaesthetic?so they won't feel pain. It's a little service I?throw in."
提問時(shí)間:上文中的“thoughtful” 和“throw in”是什么意思呢厌秒?
精華3:
很多人應(yīng)該都享受過慵懶的假期抛虫,那么你能描述一下你的慵懶假期是怎樣的嗎? 如果你一時(shí)不知如何表達(dá),那么就先參考一下小豬威爾伯是如何享受他的悠閑日子吧简僧,雖然小豬不刷手機(jī),但還是有很多表達(dá)可以學(xué)習(xí):
He ate three big meals a day. He spent long hours lying on his side, half asleep, dreaming pleasant dreams. He enjoyed good health and he gained a lot of weight.
“長時(shí)間側(cè)身躺著”雕欺,“半睡半醒”岛马,“做著美夢”,你現(xiàn)在應(yīng)該知道怎么表達(dá)了必指。
關(guān)于長胖這件事蛇捌,原文有很多不同的表達(dá):gain a lot of weight, put on weight, fatten up, 如果你不希望在假期長胖臀玄,除了多運(yùn)動外,還可以配合以多讀書夏志,多思考。大腦耗能量是很大的苛让,只要你勤用腦沟蔑、多用腦湿诊,它不會讓你堆積過多的能量哦。
附《夏洛的網(wǎng)》英文版第七章全文:
Chapter 7 ? Bad News
Wilbur liked Charlotte better and better each day. Her campaign against insects seemed sensible and useful. Hardly anybody around the farm had a good word to say for a fly. Flies spent their time pestering others. The cows hated them. The horses detested tthem. The sheep loathed them. Mr. and Mrs. Zuckerman were always complaining about them, and putting up screens.
Wilbur admired the way Charlotte managed. He was particularly glad that she always put her victim to sleep before eating it.?
"It's real thoughtful of you to do that, Charlotte," he said.
"Yes," she replied in her sweet, musical voice, "I always give them an anaesthetic so they won't feel pain. It's a little service I throw in."
As the days went by, Wilbur grew and grew. He ate three big meals a day. He spent long hours lying on his side, half asleep, dreaming pleasant dreams. He enjoyed good health and he gained a lot of weight. One afternoon, when Fern was sitting on her stool, the oldest sheep walked into the barn, and stopped to pay a call on Wilbur.
"Hello!" she said. "Seems to me you're putting on weight."
"Yes, I guess I am," replied Wilbur. "At my age it's a good idea to keep gaining."
"Just the same, I don't envy you," said the old sheep. "You know why they're fattening you up, don't you?"
"No," said Wilbur.
"Well, I don't like to spread bad news," said the old sheep, "but they're fattening you up because they are going to kill you, that's why."
"They're going to what?" screamed Wilbur. Fern grew rigid on her stool.
"Kill you. Turn you into smoked bacon and ham," continued the old sheep. "Almost all young pigs get murdered by the farmer as soon as the real cold weather sets in. There's a regular conspiracy around here to kill you at Christmastime. Everybody is in the plot---Lurvy, Zuckerman, even John Arable."
"Mr. Arable?" sobbed "Wilbur. "Fern's father?"
"Certainly. When a pig is to be butchered, everybody helps. I'm an old sheep and I see the same thing, same old business, year after year. Arable arrives with his.22, shoots the..."
"Stop!" screamed Wilbur. "I don't want to die! Save me, somebody! Save me!" Fern was just about to jump up when a voice was heard.
"Be quiet, Wilbur!" said Charlotte, who had been listening to this awful conversation.
"I can't be quiet, " screamed Wilbur, racing up and down. "I don't want to be killed. I don't want to die. Is it true what the old sheep says, Charlotte? Is it true they are going to kill me when the cold weather comes?"?
"Well," said the spider, plucking thoughtfully at her web, "the old sheep has been around this barn a long time. She has seen many a spring pigs come and go. If she says they plan to kill you, I'm sure it's true. It's also the dirtiest trick I ever heard of. What people don't think of!"
Wilbur burst into tears. "I don't want to die," he moaned. "I want to stay alive, right here in my comfortable manure pile with all my friends. I want to breathe the beautiful air and lie in the beautiful sun."
"You're certainly making a beautiful noise," snapped the old sheep.
"I don't want to die!" screamed Wilbur, throwing himself to the ground.
"You shall not die," said Charlotte, briskly.
"What? Really?" cried Wilbur. "Who's going to save me?"
"I am," said Charlotte.
"How?" asked Wilbur.
"That remains to be seen. But I am going to save you, and I want you to quiet down immediately. You're carrying on in a childish way. Stop your crying! I can't stand hysterics."
揭曉答案時(shí)間:
Hercampaign?against insects seemedsensibleand useful.
campaign:戰(zhàn)役瘦材;campaign?against insects:針對害蟲的戰(zhàn)役
sensible:合理的
Mr. and Mrs. Zuckerman were always complaining about them, and?putting up?screens.
screen:在這里不是“屏幕”的意思厅须,而是“紗窗”。
It's real?thoughtful?of you to do that,?Charlotte,
thoughtful:體貼的食棕,考慮周到的朗和。用英文解釋就是:always thinking of the things you can do to make people happy or comfortable
有時(shí)候把學(xué)習(xí)到的內(nèi)容變成問句,就會變成一個(gè)很好的寫作話題簿晓,比如:
Do you know anyone who is thoughtful? What things have he or she done for you?
It's a little service I?throw in.
throw in:額外奉送; 免費(fèi)外加眶拉。用英文解釋:to add (something extra) at no additional cost?
平時(shí)在購物過程中,我們常常會收到免費(fèi)贈送的東西或服務(wù)憔儿,就可以用這個(gè)詞組忆植。