“乖乖隆地冬诗祸,韭菜炒大蔥”
這句話乃是金庸筆下韋小寶的口頭禪
前半句的意思相當于Oh跑芳,my god!
后半句的意思則是好厲害
于是這句“我的天吶直颅,好厲害”
就成了很多外地人到揚州后
率先學會的一句揚州方言
無論南來的博个,還是北往的
說上一句“乖乖隆地咚,韭菜炒大蔥”并不是一件多難的事
為什么揚州方言學起來較為容易
這就要談到揚州方言的特點了
“不南不北功偿,又南又北”
揚州地處中國南北交會處
在語言上也吸收了南北特點
也就是說揚州方言艱兼具了南北兩方方言特征
眾多周知盆佣,語言會隨著人口的變遷而改變
揚州方言的產生當然也與外來移民的遷入有關
西晉永嘉后、北宋末年、元朝末年
揚州地區(qū)接二連三的遷入了中州人共耍、北方人投蝉、蘇州人
經過這幾次變遷之后
揚州地區(qū)的語言就融入了南北方言
形成了這種“不南不北,又南又北”的特點
新中國成立之后
揚州人口相對穩(wěn)定
雖然建設發(fā)展中的揚州仍然涌入了不少外鄉(xiāng)人
但對揚州方言都沒有產生什么根本性的影響
盡管如此
普通話和外來人口的沖擊
多多少少都會對本地方言造成影響
也是因為如此
現(xiàn)在揚州流行的揚州話實際上是一種“揚普”
也就是揚州普通話
而真正的老揚州講的話
外地人是不大聽得懂的
甚至連本地的年輕人都不能完全理解
曾經也有人做過研究
《紅樓夢》里面有許多普通話念起來并不押韻的詩詞
用揚州話念起來卻是非常押韻的
這也證明了
揚州話實際上和中國古代漢語的讀法相似
算是中國語言的活化石
所以啊征堪,那些追求新潮的年輕人們
也漸漸摒棄了這種古老的語言
除了普通話
張嘴就只能說一口“揚普”
早就沒有了正宗揚州話的韻味兒了
PS:以上圖片均源自網絡瘩缆,如有侵權請聯(lián)系小編~