中華醫(yī)學(xué)會(huì)結(jié)核病學(xué)分會(huì), 分枝桿菌菌種中文譯名原則專(zhuān)家共識(shí)編寫(xiě)組. 分枝桿菌菌種中文譯名原則專(zhuān)家共識(shí) [J] . 中華結(jié)核和呼吸雜志,2018,41( 7 ): 522-528. DOI: 10.3760/cma.j.issn.1001-0939.2018.07.003
分枝桿菌屬包括結(jié)核分枝桿菌復(fù)合群、麻風(fēng)分枝桿菌復(fù)合群和非結(jié)核分枝桿菌享钞,截至2017年底已經(jīng)報(bào)道的分枝桿菌菌種及亞種的數(shù)量已達(dá)194種(http://www.bacterio.net/mycobacterium.html)告丢,但僅有119種分枝桿菌有對(duì)應(yīng)的中文名稱(chēng)召衔,其他分枝桿菌因尚無(wú)對(duì)應(yīng)的中文譯名教馆,因此在國(guó)內(nèi)正式期刊中只能用其拉丁文名稱(chēng)遵蚜。不僅如此,由于國(guó)內(nèi)缺乏統(tǒng)一的分枝桿菌菌種中文譯名原則年扩,因此即使已有中文譯名的分枝桿菌也存在譯名不規(guī)范的情況。為改變分枝桿菌中文访圃、拉丁文名稱(chēng)混用的現(xiàn)狀厨幻,修訂現(xiàn)存不規(guī)范的中文菌種譯名,并為將來(lái)新命名分枝桿菌菌種的中文譯名提供方法,中華醫(yī)學(xué)會(huì)結(jié)核病學(xué)分會(huì)組織專(zhuān)家共同制定了分枝桿菌菌種中文譯名原則况脆,并遵照上述原則對(duì)現(xiàn)有分枝桿菌菌種的中文譯名進(jìn)行制定或修訂饭宾。
2020年查詢(xún)的分枝桿菌菌種及亞種的數(shù)量:
具有有效公布和正確名稱(chēng)的子分類(lèi)群數(shù):192
具有有效公布名稱(chēng)的子分類(lèi)群數(shù),包括別名:205
子分類(lèi)群總數(shù):216
1. 分枝桿菌中文譯名原則
2008版"國(guó)際微生物系統(tǒng)與進(jìn)化雜志原核生物國(guó)際命名法則"是目前細(xì)菌命名的綱領(lǐng)性文件格了。文件規(guī)定所有的細(xì)菌菌種命名采用"雙名"法則看铆,第一個(gè)詞代表"屬",第二個(gè)詞為修飾詞盛末,多為人名弹惦、地名或菌種特性描述性詞語(yǔ)。文件還建議細(xì)菌種名應(yīng)有詞源注解悄但,如"Mycobacterium wolinskyi"的詞源注解為"named after Emanuel Wolinsky"棠隐,即"以曼紐爾·沃林斯基"命名此菌種,因此對(duì)應(yīng)的譯名可譯名為"沃林斯基分枝桿菌"檐嚣。
細(xì)菌中文譯名暫無(wú)原則性意見(jiàn)助泽,僅有一些專(zhuān)家建議可參考。谷海瀛根據(jù)國(guó)際細(xì)菌命名法則提出細(xì)菌名稱(chēng)中文譯名的4點(diǎn)原則建議嚎京,即同義性嗡贺、唯一性、穩(wěn)定性和簡(jiǎn)潔性挖藏。簡(jiǎn)單的說(shuō)就是細(xì)菌的中文譯名要忠于詞源的原意暑刃,每種細(xì)菌只能有一個(gè)名稱(chēng),約定俗成的細(xì)菌名稱(chēng)不宜隨意更改膜眠,細(xì)菌名稱(chēng)不應(yīng)過(guò)于復(fù)雜岩臣。楊林總結(jié)了細(xì)菌譯名的方法,認(rèn)為人名和地名來(lái)源的細(xì)菌名稱(chēng)應(yīng)直接音譯宵膨,細(xì)菌特性架谎、屬性來(lái)源的細(xì)菌名稱(chēng)采取意譯。盡管?chē)?guó)內(nèi)對(duì)細(xì)菌譯名的方法比較統(tǒng)一辟躏,但在人名來(lái)源的細(xì)菌譯名方法上還存在一些不一致的情況谷扣。谷海瀛建議細(xì)菌中文譯名應(yīng)全名翻譯后加"氏"字,不能只翻譯一個(gè)音節(jié)后加"氏"字捎琐,但國(guó)內(nèi)已有多個(gè)菌種譯名時(shí)直接采用一個(gè)音節(jié)另加一個(gè)"氏"字的方法会涎。隨著人名來(lái)源細(xì)菌命名的增多,勢(shì)必造成一些困擾瑞凑。此外末秃,如中華醫(yī)學(xué)會(huì)等學(xué)術(shù)組織明確要求人名翻譯時(shí)后面無(wú)需加"氏"字,要求直接翻譯全名即可籽御,這種譯法符合簡(jiǎn)潔原則练慕。
綜合國(guó)內(nèi)外細(xì)菌命名原則以及國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)于細(xì)菌中文譯名原則的建議惰匙,分枝桿菌菌種中文譯名宜采取以下原則:(1)分枝桿菌命名源于人名的細(xì)菌中文譯名采用直譯全名的原則;(2)分枝桿菌命名源于地名的細(xì)菌中文譯名采用直譯地名的原則铃将;(3)分枝桿菌命名源于細(xì)菌特征的細(xì)菌中文譯名采用細(xì)菌特征意譯的原則项鬼;(4)分枝桿菌中文譯名需兼顧穩(wěn)定性、唯一性劲阎、同義性和簡(jiǎn)潔性原則绘盟。
2.?一些特殊情況的說(shuō)明
在譯名分枝桿菌的過(guò)程中有幾點(diǎn)需要特別注意:(1)盡管我們建議以人名命名的分枝桿菌譯名采用完整姓氏直譯的原則,但是迪氏分枝桿菌哪工、杜氏分枝桿菌和施氏分枝桿菌已經(jīng)成為約定俗成的菌種名稱(chēng)奥此,根據(jù)穩(wěn)定性原則,此3種細(xì)菌名稱(chēng)不變雁比;(2)有3種分枝桿菌的拉丁名分別為"Mycobacterium gilvum"稚虎、"Mycobacterium helvum"和"Mycobacterium pallens",其詞源注解均為"pale yellow"偎捎,相當(dāng)于中文同義詞的意味蠢终。鑒于"Mycobacterium gilvum"在較早的時(shí)候已經(jīng)譯為"淺黃分枝桿菌",根據(jù)穩(wěn)定性原則此名稱(chēng)保持不變茴她,而"Mycobacterium helvum"和"Mycobacterium pallens"分別譯為"弱黃色分枝桿菌"和"淡黃分枝桿菌"寻拂,以做鑒別;(3)"Mycobacterium marseillense"和"Mycobacterium massiliense"兩種分枝桿菌的詞源注解分別為馬賽城市的現(xiàn)代拉丁名和古希臘/羅馬名丈牢,其中Mycobacterium marseillense屬于鳥(niǎo)胞內(nèi)分枝桿菌復(fù)合群祭钉,Mycobacterium massiliense屬于膿腫分枝桿菌復(fù)合群,二者相關(guān)的臨床治療差異較大己沛。鑒于屬于膿腫分枝桿菌復(fù)合群的"Mycobacterium massiliense"的中文譯名"馬賽分枝桿菌"已廣泛應(yīng)用慌核,因此建議保持其中文譯名以體現(xiàn)譯名的穩(wěn)定性原則,而屬于鳥(niǎo)胞內(nèi)分枝桿菌復(fù)合群的"Mycobacterium marseillense"未完全遵循地名譯名的原則申尼,而是譯為"馬薩分枝桿菌"以示區(qū)別垮卓;(4)"Mycobacterium fortuitum"和"Mycobacterium szulgai"在正式出版物中名稱(chēng)存在不一致的情況,"Mycobacterium fortuitum"譯為"偶然分枝桿菌"或"偶發(fā)分枝桿菌""Mycobacterium szulgai"譯為"蘇加分枝桿菌"或"蘇爾加分枝桿菌"师幕,根據(jù)穩(wěn)定性原則并通過(guò)檢索國(guó)內(nèi)數(shù)據(jù)庫(kù)了解不同譯法的使用頻率后粟按,最終確定譯名分別選擇"偶發(fā)分枝桿菌"和"蘇爾加分枝桿菌";(5)在2015版"結(jié)核病實(shí)驗(yàn)室規(guī)程"中"Mycobacterium chimaera"按照字面意思譯為"嵌合分枝桿菌霹粥,本共識(shí)依據(jù)其詞源解釋為"神話動(dòng)物奇美拉"將其更正為"奇美拉分枝桿菌"灭将;類(lèi)似情況還見(jiàn)于"Mycobacterium alvei",本共識(shí)依據(jù)詞源將"蜂房分枝桿菌"更正為"河槽分枝桿菌"后控;(6)根據(jù)同義原則且參考第11版《臨床微生物學(xué)手冊(cè)》宗侦,本共識(shí)還更正了一些使用不太廣泛,但譯名存在明顯錯(cuò)誤的的分枝桿菌中文譯名忆蚀,將"Mycobacterium bohemicum"對(duì)應(yīng)的"波希米亞分枝桿菌"更正為"波西米亞分枝桿菌"矾利;"Mycobacterium doricum"對(duì)應(yīng)的"安科納分枝桿菌"更正為"多瑞卡分枝桿菌";"Mycobacterium heckeshornense"對(duì)應(yīng)的"柏林半島分枝桿菌"更正為"黑克肖分枝桿菌"馋袜;"Mycobacterium saskatchewanense"對(duì)應(yīng)的"薩斯喀川分枝桿菌"更正為"莎斯喀徹溫分枝桿菌"男旗。
3. 現(xiàn)有分枝桿菌菌種或亞種的中文譯名
基于上述分枝桿菌中文譯名原則并考慮某些特殊情況后,對(duì)2017年12月前已有報(bào)道的194種/亞種分枝桿菌中文譯名進(jìn)行制定或修訂(表1)欣鳖。
表1?194種分枝桿菌菌種或亞種拉丁文和中文名稱(chēng)及其標(biāo)準(zhǔn)菌株號(hào)
拉丁文名稱(chēng)? ??中文名稱(chēng)? ??標(biāo)準(zhǔn)菌株號(hào)
1. 結(jié)核分枝桿菌復(fù)合群成員
M.tuberculosis? ? 結(jié)核分枝桿菌? ? aH37Rv=ATCC 27294
M.africanum? ? 非洲分枝桿菌? ? ATCC 25420=CIP 105147
M.bovis? ? 牛分枝桿菌? ? ATCC 19210=CIP 105234=NCTC 10772
M.caprae? ? 山羊分枝桿菌????spc-1=gM-1=ATCC BAA-824=CIP 105776
M.microti? ? 田鼠分枝桿菌????aATCC 19422=CIP 104256=NCTC 8710
2. 麻風(fēng)分枝桿菌
M.leprae? ? 麻風(fēng)分枝桿菌? ? 無(wú)
M.lepraemurium? ? 鼠麻風(fēng)分枝桿菌? ? 無(wú)
3. 非結(jié)核分枝桿菌
結(jié)語(yǔ):隨著技術(shù)進(jìn)步和關(guān)注程度的增加察皇,分枝桿菌菌種數(shù)量將會(huì)持續(xù)增加。本原則的制定有利于規(guī)范后續(xù)新的分枝桿菌的菌種譯名泽台。