分枝桿菌菌種中文譯名原則專(zhuān)家共識(shí)

中華醫(yī)學(xué)會(huì)結(jié)核病學(xué)分會(huì), 分枝桿菌菌種中文譯名原則專(zhuān)家共識(shí)編寫(xiě)組. 分枝桿菌菌種中文譯名原則專(zhuān)家共識(shí) [J] . 中華結(jié)核和呼吸雜志,2018,41( 7 ): 522-528. DOI: 10.3760/cma.j.issn.1001-0939.2018.07.003

Johansen MD, Herrmann JL, Kremer L. Non-tuberculous mycobacteria and the rise of Mycobacterium abscessus. Nat Rev Microbiol. 2020 .

分枝桿菌屬包括結(jié)核分枝桿菌復(fù)合群麻風(fēng)分枝桿菌復(fù)合群非結(jié)核分枝桿菌享钞,截至2017年底已經(jīng)報(bào)道的分枝桿菌菌種及亞種的數(shù)量已達(dá)194種(http://www.bacterio.net/mycobacterium.html)告丢,但僅有119種分枝桿菌有對(duì)應(yīng)的中文名稱(chēng)召衔,其他分枝桿菌因尚無(wú)對(duì)應(yīng)的中文譯名教馆,因此在國(guó)內(nèi)正式期刊中只能用其拉丁文名稱(chēng)遵蚜。不僅如此,由于國(guó)內(nèi)缺乏統(tǒng)一的分枝桿菌菌種中文譯名原則年扩,因此即使已有中文譯名的分枝桿菌也存在譯名不規(guī)范的情況。為改變分枝桿菌中文访圃、拉丁文名稱(chēng)混用的現(xiàn)狀厨幻,修訂現(xiàn)存不規(guī)范的中文菌種譯名,并為將來(lái)新命名分枝桿菌菌種的中文譯名提供方法,中華醫(yī)學(xué)會(huì)結(jié)核病學(xué)分會(huì)組織專(zhuān)家共同制定了分枝桿菌菌種中文譯名原則况脆,并遵照上述原則對(duì)現(xiàn)有分枝桿菌菌種的中文譯名進(jìn)行制定或修訂饭宾。

2020年查詢(xún)的分枝桿菌菌種及亞種的數(shù)量:
具有有效公布和正確名稱(chēng)的子分類(lèi)群數(shù):192
具有有效公布名稱(chēng)的子分類(lèi)群數(shù),包括別名:205
子分類(lèi)群總數(shù):216

1. 分枝桿菌中文譯名原則

2008版"國(guó)際微生物系統(tǒng)與進(jìn)化雜志原核生物國(guó)際命名法則"是目前細(xì)菌命名的綱領(lǐng)性文件格了。文件規(guī)定所有的細(xì)菌菌種命名采用"雙名"法則看铆,第一個(gè)詞代表"屬"第二個(gè)詞為修飾詞盛末,多為人名弹惦、地名或菌種特性描述性詞語(yǔ)。文件還建議細(xì)菌種名應(yīng)有詞源注解悄但,如"Mycobacterium wolinskyi"的詞源注解為"named after Emanuel Wolinsky"棠隐,即"以曼紐爾·沃林斯基"命名此菌種,因此對(duì)應(yīng)的譯名可譯名為"沃林斯基分枝桿菌"檐嚣。

細(xì)菌中文譯名暫無(wú)原則性意見(jiàn)助泽,僅有一些專(zhuān)家建議可參考。谷海瀛根據(jù)國(guó)際細(xì)菌命名法則提出細(xì)菌名稱(chēng)中文譯名的4點(diǎn)原則建議嚎京,即同義性嗡贺、唯一性、穩(wěn)定性和簡(jiǎn)潔性挖藏。簡(jiǎn)單的說(shuō)就是細(xì)菌的中文譯名要忠于詞源的原意暑刃,每種細(xì)菌只能有一個(gè)名稱(chēng),約定俗成的細(xì)菌名稱(chēng)不宜隨意更改膜眠,細(xì)菌名稱(chēng)不應(yīng)過(guò)于復(fù)雜岩臣。楊林總結(jié)了細(xì)菌譯名的方法,認(rèn)為人名和地名來(lái)源的細(xì)菌名稱(chēng)應(yīng)直接音譯宵膨,細(xì)菌特性架谎、屬性來(lái)源的細(xì)菌名稱(chēng)采取意譯。盡管?chē)?guó)內(nèi)對(duì)細(xì)菌譯名的方法比較統(tǒng)一辟躏,但在人名來(lái)源的細(xì)菌譯名方法上還存在一些不一致的情況谷扣。谷海瀛建議細(xì)菌中文譯名應(yīng)全名翻譯后加"氏"字,不能只翻譯一個(gè)音節(jié)后加"氏"字捎琐,但國(guó)內(nèi)已有多個(gè)菌種譯名時(shí)直接采用一個(gè)音節(jié)另加一個(gè)"氏"字的方法会涎。隨著人名來(lái)源細(xì)菌命名的增多,勢(shì)必造成一些困擾瑞凑。此外末秃,如中華醫(yī)學(xué)會(huì)等學(xué)術(shù)組織明確要求人名翻譯時(shí)后面無(wú)需加"氏"字,要求直接翻譯全名即可籽御,這種譯法符合簡(jiǎn)潔原則练慕。

綜合國(guó)內(nèi)外細(xì)菌命名原則以及國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)于細(xì)菌中文譯名原則的建議惰匙,分枝桿菌菌種中文譯名宜采取以下原則:(1)分枝桿菌命名源于人名的細(xì)菌中文譯名采用直譯全名的原則;(2)分枝桿菌命名源于地名的細(xì)菌中文譯名采用直譯地名的原則铃将;(3)分枝桿菌命名源于細(xì)菌特征的細(xì)菌中文譯名采用細(xì)菌特征意譯的原則项鬼;(4)分枝桿菌中文譯名需兼顧穩(wěn)定性、唯一性劲阎、同義性和簡(jiǎn)潔性原則绘盟。

2.?一些特殊情況的說(shuō)明

在譯名分枝桿菌的過(guò)程中有幾點(diǎn)需要特別注意:(1)盡管我們建議以人名命名的分枝桿菌譯名采用完整姓氏直譯的原則,但是迪氏分枝桿菌哪工、杜氏分枝桿菌和施氏分枝桿菌已經(jīng)成為約定俗成的菌種名稱(chēng)奥此,根據(jù)穩(wěn)定性原則,此3種細(xì)菌名稱(chēng)不變雁比;(2)有3種分枝桿菌的拉丁名分別為"Mycobacterium gilvum"稚虎、"Mycobacterium helvum"和"Mycobacterium pallens",其詞源注解均為"pale yellow"偎捎,相當(dāng)于中文同義詞的意味蠢终。鑒于"Mycobacterium gilvum"在較早的時(shí)候已經(jīng)譯為"淺黃分枝桿菌",根據(jù)穩(wěn)定性原則此名稱(chēng)保持不變茴她,而"Mycobacterium helvum"和"Mycobacterium pallens"分別譯為"弱黃色分枝桿菌"和"淡黃分枝桿菌"寻拂,以做鑒別;(3)"Mycobacterium marseillense"和"Mycobacterium massiliense"兩種分枝桿菌的詞源注解分別為馬賽城市的現(xiàn)代拉丁名和古希臘/羅馬名丈牢,其中Mycobacterium marseillense屬于鳥(niǎo)胞內(nèi)分枝桿菌復(fù)合群祭钉,Mycobacterium massiliense屬于膿腫分枝桿菌復(fù)合群,二者相關(guān)的臨床治療差異較大己沛。鑒于屬于膿腫分枝桿菌復(fù)合群的"Mycobacterium massiliense"的中文譯名"馬賽分枝桿菌"已廣泛應(yīng)用慌核,因此建議保持其中文譯名以體現(xiàn)譯名的穩(wěn)定性原則,而屬于鳥(niǎo)胞內(nèi)分枝桿菌復(fù)合群的"Mycobacterium marseillense"未完全遵循地名譯名的原則申尼,而是譯為"馬薩分枝桿菌"以示區(qū)別垮卓;(4)"Mycobacterium fortuitum"和"Mycobacterium szulgai"在正式出版物中名稱(chēng)存在不一致的情況,"Mycobacterium fortuitum"譯為"偶然分枝桿菌"或"偶發(fā)分枝桿菌""Mycobacterium szulgai"譯為"蘇加分枝桿菌"或"蘇爾加分枝桿菌"师幕,根據(jù)穩(wěn)定性原則并通過(guò)檢索國(guó)內(nèi)數(shù)據(jù)庫(kù)了解不同譯法的使用頻率后粟按,最終確定譯名分別選擇"偶發(fā)分枝桿菌"和"蘇爾加分枝桿菌";(5)在2015版"結(jié)核病實(shí)驗(yàn)室規(guī)程"中"Mycobacterium chimaera"按照字面意思譯為"嵌合分枝桿菌霹粥,本共識(shí)依據(jù)其詞源解釋為"神話動(dòng)物奇美拉"將其更正為"奇美拉分枝桿菌"灭将;類(lèi)似情況還見(jiàn)于"Mycobacterium alvei",本共識(shí)依據(jù)詞源將"蜂房分枝桿菌"更正為"河槽分枝桿菌"后控;(6)根據(jù)同義原則且參考第11版《臨床微生物學(xué)手冊(cè)》宗侦,本共識(shí)還更正了一些使用不太廣泛,但譯名存在明顯錯(cuò)誤的的分枝桿菌中文譯名忆蚀,將"Mycobacterium bohemicum"對(duì)應(yīng)的"波希米亞分枝桿菌"更正為"波西米亞分枝桿菌"矾利;"Mycobacterium doricum"對(duì)應(yīng)的"安科納分枝桿菌"更正為"多瑞卡分枝桿菌";"Mycobacterium heckeshornense"對(duì)應(yīng)的"柏林半島分枝桿菌"更正為"黑克肖分枝桿菌"馋袜;"Mycobacterium saskatchewanense"對(duì)應(yīng)的"薩斯喀川分枝桿菌"更正為"莎斯喀徹溫分枝桿菌"男旗。

3. 現(xiàn)有分枝桿菌菌種或亞種的中文譯名

基于上述分枝桿菌中文譯名原則并考慮某些特殊情況后,對(duì)2017年12月前已有報(bào)道的194種/亞種分枝桿菌中文譯名進(jìn)行制定或修訂(表1)欣鳖。

表1?194種分枝桿菌菌種或亞種拉丁文和中文名稱(chēng)及其標(biāo)準(zhǔn)菌株號(hào)

拉丁文名稱(chēng)? ??中文名稱(chēng)? ??標(biāo)準(zhǔn)菌株號(hào)

1. 結(jié)核分枝桿菌復(fù)合群成員

M.tuberculosis? ? 結(jié)核分枝桿菌? ? aH37Rv=ATCC 27294

M.africanum? ? 非洲分枝桿菌? ? ATCC 25420=CIP 105147

M.bovis? ? 牛分枝桿菌? ? ATCC 19210=CIP 105234=NCTC 10772

M.caprae? ? 山羊分枝桿菌????spc-1=gM-1=ATCC BAA-824=CIP 105776

M.microti? ? 田鼠分枝桿菌????aATCC 19422=CIP 104256=NCTC 8710

2. 麻風(fēng)分枝桿菌

M.leprae? ? 麻風(fēng)分枝桿菌? ? 無(wú)

M.lepraemurium? ? 鼠麻風(fēng)分枝桿菌? ? 無(wú)

3. 非結(jié)核分枝桿菌

結(jié)語(yǔ):隨著技術(shù)進(jìn)步和關(guān)注程度的增加察皇,分枝桿菌菌種數(shù)量將會(huì)持續(xù)增加。本原則的制定有利于規(guī)范后續(xù)新的分枝桿菌的菌種譯名泽台。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末什荣,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子怀酷,更是在濱河造成了極大的恐慌稻爬,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件蜕依,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異桅锄,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)样眠,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)友瘤,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人檐束,你說(shuō)我怎么就攤上這事辫秧。” “怎么了被丧?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 152,445評(píng)論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵盟戏,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我晚碾,道長(zhǎng)抓半,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 55,185評(píng)論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任格嘁,我火速辦了婚禮笛求,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘糕簿。我一直安慰自己探入,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,178評(píng)論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布懂诗。 她就那樣靜靜地躺著蜂嗽,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪殃恒。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上植旧,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 48,970評(píng)論 1 284
  • 那天辱揭,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼病附。 笑死问窃,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的完沪。 我是一名探鬼主播域庇,決...
    沈念sama閱讀 38,276評(píng)論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼覆积!你這毒婦竟也來(lái)了听皿?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 36,927評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤宽档,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎尉姨,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體雌贱,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡啊送,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,883評(píng)論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了欣孤。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片馋没。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,997評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖降传,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出篷朵,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤婆排,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評(píng)論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布声旺,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響段只,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏腮猖。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,213評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一赞枕、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望澈缺。 院中可真熱鬧,春花似錦炕婶、人聲如沸姐赡。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,204評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)项滑。三九已至,卻和暖如春涯贞,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間枪狂,已是汗流浹背危喉。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,423評(píng)論 1 260
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留摘完,地道東北人姥饰。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評(píng)論 2 352
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像孝治,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子审磁,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,722評(píng)論 2 345