絕望的主婦第1季第12集臺(tái)詞

英文 中文
- These are nice people. - My money says one of 'em isn't. -他們都是好人-據(jù)我所知有一個(gè)不是
How creepy is Mrs. Huber's sister? 胡博太太的姐姐真是古怪
Promises were made. 有人許下諾言
I'm going to find out exactly what happened to her. 我一定會(huì)調(diào)查清楚她出了什么事
- Marriages came undone. - We are starting a family. -婚姻破滅-我們打算生兒育女
We're not negotiating my uterus. 我的子宮可沒(méi)得商量
- Would you go out to dinner with me? - Like a date? -你愿意和我共進(jìn)晚餐嗎-是約會(huì)嗎
-A date? - And the truth... -約會(huì)-而真相
- You burned your rival's house down. - ...was denied. -你燒了你情敵的房子-沒(méi)人承認(rèn)
I absolutely did not do that thing you accused me of. 你根本就是在血口噴人
Martha Huber waited her whole life 瑪莎·胡博一輩子
for something to happen to her, 都盼著自己身上能發(fā)生些
something exciting. 激動(dòng)人心的大事件
As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates. 孩提時(shí)代她希望自己能被強(qiáng)盜綁架
As a teenager she dreamt of 少女時(shí)代她夢(mèng)想自己
being discovered by a Hollywood talent scout. 能被某個(gè)慧眼的好萊塢星探發(fā)現(xiàn)
As a young woman she fantasized 成年后她幻想能有個(gè)
a handsome millionaire would swep her off her fet. 鉆石王老五拜倒在她的石榴裙下
But the years had flown by and still nothing exciting 但歲月經(jīng)年激動(dòng)人心的大事件
had ever happened to Martha Huber. 從未在瑪莎·胡博身上發(fā)生過(guò)
Until the night she was murdered. 直到她被殺害的那晚
Hello, Mrs. Huber. Let me give you a hand. 你好胡博太太我來(lái)幫你吧
- That's really not necessary. - I insist. -不用啦-我堅(jiān)持
In those last moments it occurred to her, 臨死前她終于明白了
in addition to being boring, 生活之于她不僅是無(wú)聊
life could also be very cruel. 而且很殘酷
Luckily for Mrs. Huber, death was far more merciful. 幸運(yùn)的是死亡之于她反而是種慈悲
What do you think? 你怎么看
That's our missing woman all right. 正是我們?cè)谡业氖й櫯?/td>
Oh, Jeez. Didn't take the media long to get wind of this. 老天媒體這么快就聞風(fēng)而動(dòng)了
Make sure no one contaminates my crime scene. 確保沒(méi)人破壞犯罪現(xiàn)場(chǎng)
Hey, little lady. 我說(shuō)這位太太
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
A lot of people are looking for you. You know that? 好多人都在找你你知道吧
Your face is gonna be on the front page 你就要登上我們州
of every paper in this state. 每份報(bào)紙的頭條了
How's that for exciting? 多么激動(dòng)人心啊
Officer Jackson couldn't be sure, but for a brief moment, 有一瞬間杰克遜警官不敢確定
he thought he saw the corpse of Martha Huber smile. 他好像看到死去的瑪莎·胡博笑了
Death had come once again to Wisteria Lane. 死亡再次侵襲紫藤郡
I'm afraid I have some bad news for you. 恐怕我要告訴你個(gè)壞消息
We found your sister's body. 我們找到你妹妹的尸體了
Word of the tragedy would soon 慘劇的消息很快
spread throughout the neighborhood. 在鄰里間傳開(kāi)
But for now people went about 不過(guò)大家暫時(shí)還是一如往常
their lives as they always did, 過(guò)著自己幸福的小日子
blissfully unaware. 絲毫沒(méi)意識(shí)到悲劇的存在
- Hello? Anybody home? - In the kitchen. -有人在家嗎-我在廚房
Good news. I finished my book. 好消息我交稿了
So I thought to celebrate you could take me out to lunch. 想慶祝一下不如你帶我出去吃午餐吧
- Susan. - Can we do a rain check? -蘇珊-改天好嗎
We're looking at the plans for her house. 我們正在研究她的重建方案
My insurance company's cutting my check. 保險(xiǎn)公司削減了我的賠償金
There's only one plumber I want. 麥克又是我唯一看中的水管工
Don't expect to see this guy for a few months. 這幾個(gè)月就別想見(jiàn)他了
I'm gonna be riding him hard. 我會(huì)整天追在他后頭
Well, if anybody can go the distance, he can. I should know. 他能堅(jiān)持下來(lái)的我了解他
See ya. 改天見(jiàn)咯
Mike. 麥克
Mike, we're on the clock. 麥克我們?cè)撻_(kāi)工了
Hey, Felicia. What's up? 費(fèi)利西婭什么事
Edie? 伊迪
They found Martha. 他們找到瑪莎了
Here, blow. Good. All right, come on. 往這吹氣好來(lái)吧
This is gonna be fun. Follow me. 會(huì)很好玩的跟著我
Excuse me? You can't do that. 不好意思你不能這樣
I'm here for the 10.00am yoga meditation class. 我是來(lái)上10點(diǎn)的瑜伽冥想課的
Unfortunately, the daycare center's full. 很不幸日托中心滿(mǎn)員了
Yeah, I noticed that, but every time I come here it's full. 我知道可每次我來(lái)都是滿(mǎn)的
It's a popular class, and the other moms come early. 這課很受歡迎其他媽媽們來(lái)得早
Look, all I can tell you is plan ahead next time. 我只能說(shuō)你下回提早一點(diǎn)來(lái)
Lauren, I'm a mother of four. 勞倫我有四個(gè)孩子
Today I had to get up at five, 早上我5點(diǎn)就得起床
make lunches, make breakfast, drop the twins at school 做便當(dāng)做早飯送雙胞胎去學(xué)校
and get across town lugging a baby and a sick child. 拖著一個(gè)嬰兒和一個(gè)生病的孩子橫跨城鎮(zhèn)
Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings. 讓我提早還不如讓我長(zhǎng)對(duì)翅膀出來(lái)
And things like being told to plan ahead make me so crazy 東提早一點(diǎn)西提早一點(diǎn)我會(huì)瘋的
that yoga is the only thing to relax me. 只有瑜伽能讓我放松下來(lái)
Except I show up here and I can't get in, 可現(xiàn)在我到這了卻進(jìn)不去
and you tell me to plan ahead. 你還讓我提前一些
It's a vicious cycle. See how that works? 這是惡性循環(huán)你明白嗎
I get it, but if I broke the rules for you, 如果我為你破例
I'd have to break 'em for the other moms, too. 我就得為其他媽媽破例
The moms who followed the rules would get pissed. 那么守規(guī)矩的媽媽就會(huì)不爽
I'd have to get pissy right back I'm afraid you know it 于是我還得花心思對(duì)付她們
I don't have time to read my magazine. 這樣我就沒(méi)時(shí)間看雜志了
See how that works? 明白了嗎
I hope some day you have lots of children. 我希望你將來(lái)也會(huì)有很多孩子
Hello? Hey, susan. I can't talk. 蘇珊我現(xiàn)在沒(méi)空聊天
I'm in the middle of something here... 我這兒有些麻煩
What? 什么
- I had a wonderful time today. - Thank you. I did too. -我過(guò)得很愉快-謝謝你我也是
- I'm sorry I can't invite you in for coffee. - I get it. -抱歉不能請(qǐng)你進(jìn)屋坐會(huì)-我明白
Rex still lives in the house. It would be awkward. 雷克斯還住在這里這會(huì)很尷尬
And I would rather cut off my hand than hurt his feelings. 是啊我寧可斷手也不想傷害他
It'll be a lot easier once he gets well enough to move out. 這樣他能快點(diǎn)痊愈搬出去我就解脫了
So do you want to have lunch tomorrow? 那你明天想一起吃午餐嗎
I'd love to. 我很樂(lè)意
Ok. Wow.
Pick me up at one and we'll do something fun. 記得一點(diǎn)來(lái)接我
I'll see you then. 到時(shí)候見(jiàn)
Packages! 包裹給我
Thank you. 謝謝
Hi, Lynette. 你好勒奈特
What? 什么
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
Hi, honey. Welcome home. 親愛(ài)的歡迎回家
Thanks, guys. 謝謝
Take it easy. 慢走
Come on, honey. Let's celebrate. 親愛(ài)的我們來(lái)慶祝吧
Sorry it's the cheap stuff. I had to economize. 抱歉這是便宜貨我得節(jié)儉嘛
Now you're back we can restock the wine cellar. 你回來(lái)我們就可以喝好酒了
- Let's toast. - It's very good to be back. -干杯-回家真好
What's that? 這是什么
It transmits to this, my electronic monitoring device. 它連著這個(gè)我的電子監(jiān)控器
- Didn't the lawyer tell you? - Tell me what? -律師沒(méi)告訴你嗎-告訴我什么
I'm on house arrest. It's a condition of my bail. 我被軟禁在家里這是保釋條件
- No, he neglected to tell me that. - Yeah. -沒(méi)他沒(méi)有告訴我-好吧
If I move more than 100 feet from that telephone, 只要我離開(kāi)信號(hào)接收器30米遠(yuǎn)
an alarm sounds. 警報(bào)就會(huì)響
If I keep going, it transmits a signal to the F.B.I. 我繼續(xù)走它就會(huì)通知聯(lián)調(diào)局
And I'm back in jail. 那我就要回去坐牢了
But how are you gonna work? 那你怎么去上班
I can't. I can't do anything. 我不能上班我什么都做不了
No, no, that's unreasonable. 不不這怎么行
What do they expect us to do for money? 這么一來(lái)我們?cè)趺促嶅X(qián)
The lawyer's working on unfreezing the accounts, 律師在解凍我的賬戶(hù)
and in the meantime, 那么這段時(shí)間
haven't you been modeling? 不是有你在做模特嗎
Carlos, this is not like New York 卡洛斯這里不比紐約
where I made thousands of dollars 在那我當(dāng)高級(jí)女裝的模特
a day modeling haute couture. 一天就能賺幾千塊
I'm doing boat shows. 我現(xiàn)在只能做船展
I spend eight hours a day doing this. 一天8小時(shí)保持這個(gè)動(dòng)作
Well, I'd buy two boats from you. 要是我立馬買(mǎi)你兩艘船
Come on. 好啦
Where's my toast? 不是要干杯嗎
Welcome home. 歡迎回家
Hello? Hi, Bree. 你好布里
What? 什么
If you find anything in your sister's belongs 如果你找到任何
that might shed light on her death, 與你妹妹的死有關(guān)的遺物
letters or a date book, 信件或者日記
please... call me immediately. 請(qǐng)立即打電話(huà)給我
I believe she did keep a diary or something. 我相信日記之類(lèi)的肯定有
I'll look around for it. 我會(huì)找找看
Look at them all. Vultures. 看看這些貪得無(wú)厭的人
Pretending to care, 表面假裝關(guān)心
when all they want are the sordid details. 其實(shí)不過(guò)想挖掘骯臟的內(nèi)幕
I don't know. I think they just wanna show their support. 我不知道我想他們只是來(lái)表達(dá)慰問(wèn)
Please. Human beings feed on misery. 拜托人類(lèi)以悲慘為食
Well, we might as well give the people what they want. 那我就來(lái)成全他們吧
Hello. I want to thank you all for coming out here 我很感激大家能來(lái)這里
and expressing your genuine sorrow and disbelief. 表達(dá)最真切的悲痛和懷疑
My sister martha would've been so touched. 我妹妹瑪莎會(huì)很感動(dòng)的
I know many of you have questions. 我知道你們都滿(mǎn)腹狐疑
I've just spoken with the police who is still putting together 我剛和警方談過(guò)他們?nèi)栽谒鸭?/td>
the details of what happened. 案件發(fā)生的線(xiàn)索
What they do know is... Martha died a violent death. 他們目前只知道瑪莎死于暴力
Yes, I know, it's hard to hear. 我知道這挺嚇人的
Apparently there was a struggle. 顯然瑪莎奮力掙扎過(guò)
They found scratching and bruising on her body, 她身上有好幾處抓痕和瘀傷
several broken bones 多處骨裂
and traces of dirt in her lungs, 肺里還有吸入的塵土
which leads us to believe that 這不免讓我們確信
she was still alive at the time of her burial 被埋入土?xí)r她還活著
and probably in great pain. 并且承受了巨大的痛苦
But the good news is there are no signs that 好消息是沒(méi)有跡象表明
she had been molested. 她曾受到性侵犯
Now, I think it's time that you return to your homes, 我想大家可以散了吧
to your loved ones. 回家和家人待在一起
Oh, in lieu of a memorial service, 我就不辦追悼會(huì)了
I'll be holding an estate sale day after tomorrow. 后天我會(huì)舉辦一個(gè)售房會(huì)
Please, no personal checks. 記住不要個(gè)人支票
By the next morning, everyone on Wisteria Lane 第二天早晨紫藤郡所有人
was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions. 無(wú)一例外都聽(tīng)說(shuō)了瑪莎·胡博的死
Ok, boys. You see this gum? 兒子們看這些泡泡糖
If you promise to be quiet 要是你們保證
while I am downstairs playing cards, it's all yours. 在我打牌時(shí)保持安靜就歸你們了
- Deal? - Yeah! -成交-沒(méi)問(wèn)題
That's what I like to hear. 你們真乖
What are the odds? First Mary Alice 也太巧了吧先是瑪麗·艾莉絲
and then Mrs. Huber? It's shocking. 接著是胡博太太真恐怖
This is different. Someone was murdered on our street. 這回不一樣這是起兇殺案
I remember talking to her right before she disappeared. 記得她失蹤前還跟我說(shuō)過(guò)話(huà)
You did? What'd you talk about? 是嗎你們聊什么了
Oh, actually, she yelled at me 實(shí)際上是她吼我
for not bringing my garbage cans in. 沒(méi)把垃圾桶放回去
I'm gonna miss her. 我會(huì)想念她的
Edie. 伊迪
- Hi. Come on in. - Oh. You're all here. -進(jìn)來(lái)吧-你們都在呢
Yeah. Tuesday is poker day. 周二是咱們的撲克日
Really? You know, I love poker. 真的我也喜歡打牌
Ok, then. 好吧
Well, here's the deal. 是這樣的
Since the ice queen isn't doing 那個(gè)冰山女王不打算
anything to memorialize her sister, 以任何形式紀(jì)念她妹妹
I have decided to carry Martha's ashes 我決定自己把瑪莎的骨灰
up to Torch Lake and scatter them myself. 撒到火炬湖里去
- It's where her husband proposed. - That's so sweet. -那是她丈夫向她求婚的地方-真貼心
I know. So I thought that 是啊所以我想
some of the neighbors could caravan up there 跟哪個(gè)鄰居一起開(kāi)車(chē)過(guò)去
and we'd have a little ceremony. 順便來(lái)個(gè)小小的紀(jì)念儀式
I've printed out maps if anyone needs one, 我印了地圖誰(shuí)有興趣就看看
and the dress is semi-formal. 半正式著裝
You know, Edie, I'd love to go, 伊迪我很想去
but I just got back into modeling, you know, just for fun. 可我又開(kāi)始做模特了純屬找樂(lè)子
And I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging. 明天有個(gè)活動(dòng)我不能放他們鴿子
I wish I would have known earlier. 要是你早點(diǎn)說(shuō)就好了
I would have arranged a sitter. 我也好請(qǐng)個(gè)保姆
Darn, I have to take Rex to his angiogram. 真不巧我得陪雷克斯去做血管造影
Well, Mayer, what's your excuse? 梅爾來(lái)說(shuō)說(shuō)你的借口
I'm just, you know, busy. Stuff. 我就是有點(diǎn)忙事務(wù)纏身
Well, your friends are much better liars. 你的朋友們?nèi)鲋e可比你在行多了
Ok. Mommy's friends are gone now and you can... 媽咪的朋友走了你們可以
Well, yeah, I know it hurts. 我知道很疼
but that's what you get when you let your brothers 不過(guò)是你自己讓哥哥把泡泡糖
put bubble gum in your hair -- pain and misery. 黏在自己頭上的所以你活該受罪
Are you mad at me? 你在生我的氣嗎
Yes! Yes, I am mad at you. 是我當(dāng)然生氣
And I'm also cranky, 而且我快抓狂了
you know how you get when you haven't taken a nap. 就像你沒(méi)午睡就會(huì)發(fā)脾氣
Mommies are the same way. We need our downtime. 媽咪也一樣我們需要休息
If we don't get it... Sorry. 如果沒(méi)能好好休息抱歉
...We end up saying and doing 我們會(huì)做出一些
things which we don't normally do. 非同尋常的舉動(dòng)
And that's frustrating for me to 這讓我很郁悶
'cause I do want to be the best mommy I can be. 因?yàn)槲蚁氡M可能地做個(gè)好媽媽
I think you're the best mommy in the world. 我覺(jué)得你是世界上最好的媽媽
Well, that's sweet of you, but it's not exactly true. 你真乖不過(guò)這不是真的
I was so afraid when I suggested a picnic 真擔(dān)心我提議出來(lái)野餐時(shí)
that you'd make fun of me, 你會(huì)笑話(huà)我
but I just think it's such a lovely, 可我真的挺喜歡野餐的
old-fashioned way to spend an afternoon. 這樣打發(fā)時(shí)間愉快又老派
Well, as it happens, I'm an old-fashioned kind of guy. 正巧我是一個(gè)老派的人
And we got so lucky with the weather. 天氣又好我們真幸運(yùn)
It's just absolutely... 肯定是
Your lunch hour's almost up. 你的午休時(shí)間快結(jié)束了
We should get you back to the pharmacy. 我們?cè)摶厮幍耆チ?/td>
Wait. I've had such a good time these last few days. 等等我這幾天過(guò)得很開(kāi)心
I just wanna show my appreciation. 所以我想謝謝你
Another gift? 又送我禮物嗎
I hope it's not another orchid. They're so expensive. 不會(huì)又是蘭花吧太貴了
Relax. This didn't cost me a dime. 放心吧這次我一分錢(qián)也沒(méi)花
Ok. 好吧
George, you shouldn't have. 喬治你不必這般的
This is a nine-millimeter Luger P08. 這可是9毫米口徑08制魯格啊[德國(guó)半自動(dòng)手槍]
When you said you were in the N.R.A., 你告訴我你在全國(guó)步槍協(xié)會(huì)的時(shí)候
I knew I wanted to give it to you. 我就想把這個(gè)給你
I can't accept this. This is an antique. It's too valuable. 我不能接受這是古董太貴重了
It's ok. My grandpa left it to me. 沒(méi)關(guān)系這是我祖父留給我的
It was surrendered to him by a soldier during World War II. 是二戰(zhàn)時(shí)他從一個(gè)士兵那繳獲的

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞)牧嫉,關(guān)鍵字“絕望的主婦”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末剂跟,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子酣藻,更是在濱河造成了極大的恐慌曹洽,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,122評(píng)論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件辽剧,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異衣洁,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)抖仅,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,070評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)坊夫,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)砖第,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事环凿∥嗉妫” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 164,491評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵智听,是天一觀的道長(zhǎng)羽杰。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)到推,這世上最難降的妖魔是什么考赛? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 58,636評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮莉测,結(jié)果婚禮上颜骤,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己捣卤,他們只是感情好忍抽,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,676評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著董朝,像睡著了一般鸠项。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上子姜,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 51,541評(píng)論 1 305
  • 那天祟绊,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼哥捕。 笑死牧抽,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的扭弧。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,292評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼记舆,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼鸽捻!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起泽腮,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,211評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤御蒲,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后诊赊,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體厚满,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,655評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,846評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年碧磅,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了碘箍。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片遵馆。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,965評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖丰榴,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出货邓,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤四濒,帶...
    沈念sama閱讀 35,684評(píng)論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布换况,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響盗蟆,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏戈二。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,295評(píng)論 3 329
  • 文/蒙蒙 一喳资、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望觉吭。 院中可真熱鬧,春花似錦骨饿、人聲如沸亏栈。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,894評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)绒北。三九已至,卻和暖如春察署,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間闷游,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,012評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工贴汪, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留脐往,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,126評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓扳埂,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像业簿,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子阳懂,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,914評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容