堅持英語學(xué)習打卡 之 翻譯篇(16)

今日翻譯打卡第16天磅叛,完成Unit 10補充練習里的六個翻譯句子睦疫,雖然句子結(jié)構(gòu)不難道盏,但注意翻譯語言的地道性。


1.她在武漢的商場一看見那條裙子就喜歡上了移国。

一般譯法:She liked the dress the moment she saw it in a market in Wuhan.

優(yōu)質(zhì)譯法:She took to the fancy dress the first moment she saw it at the shopping mall in Wuhan.

技巧點撥:注意“喜歡上”用take to更地道吱瘩,在《養(yǎng)花》一文的翻譯中出現(xiàn)過,take to 表示“喜歡迹缀,開始從事使碾,習慣于”蜜徽。此處的“商場”理解為“購物廣場”,故譯為shopping mall更合適票摇。

補充:注意"一...就..."的英文表達拘鞋,可以用the moment / as soon as / no sooner... than / hardly ... when.


2.他們喜歡每年春天櫻花盛開時到磨山風景區(qū)去玩。

一般譯法:They like to visit the Moshan Scenery District when the cherry blossoms are blooming.

優(yōu)質(zhì)譯法:They have taken to visiting Moshan Scenic Spot every spring when the cherry blossoms are in full bloom.

技巧點撥:注意take to doing sth.表示“喜歡上做某事”兄朋,be in full bloom表示花兒“盛放”掐禁。


3.我不知道他是什么時候迷上麻將的怜械。在我看來颅和,打麻將純粹是浪費時間。

一般譯法:I don’t know when he took to playing Majiang, which is totally a waste of time in my opinion.

優(yōu)質(zhì)譯法:I’m wondering when he has taken to playing Mahjong, which, I think, is a sheer waste of time.


4.喜歡不懂裝懂的人遲早會鬧笑話的缕允。

一般譯法:Those who don’t know but pretend to know something will end up with making jokes.

優(yōu)質(zhì)譯法:Those who take to pretending to know what they actually don’t know would sooner of later make a fool of themselves.

技巧點撥:注意“鬧笑話”的譯法make a fool of oneself.


5.我認為世間最可貴的就是“今”峡扩,最易喪失的也是“今”。因為它最容易喪失障本,所以更覺得它寶貴教届。

一般譯法:I think the most precious thing in the world is “today” which is also the easiest to lose. Because it is easy to lose, people will find it more precious.

優(yōu)質(zhì)譯法:Of all things in the world, I think, the present is the most precious, and also the most apt to slip through our fingers. We, therefore, treasure it all the more because of its transience.

技巧點撥:注意“容易喪失”可以用兩個表達be apt to slip through one’s fingers 或者transience,其中slip through 表示“悄悄溜過”驾霜,十分形象案训,transience 是名詞,表示“短暫粪糙,無城况”,對應(yīng)的形容詞是transient.


6.It is a glorious thing to be indifferent to suffering, but only to one’s own suffering.

優(yōu)質(zhì)譯法:漠視苦難蓉冈,很榮耀城舞,但只有漠視自己的苦難時才是如此。

技巧點撥:注意翻譯語言的簡潔準確寞酿,可以反過來想想自己要翻譯“漠視苦難”成為英文家夺,會使用怎樣的表達?


每日進步一點點伐弹,共勉~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末拉馋,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子惨好,更是在濱河造成了極大的恐慌煌茴,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,525評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件昧狮,死亡現(xiàn)場離奇詭異景馁,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機逗鸣,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,203評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門合住,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來绰精,“玉大人,你說我怎么就攤上這事透葛”渴梗” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,862評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵僚害,是天一觀的道長硫椰。 經(jīng)常有香客問我,道長萨蚕,這世上最難降的妖魔是什么靶草? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,728評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮岳遥,結(jié)果婚禮上奕翔,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己浩蓉,他們只是感情好派继,可當我...
    茶點故事閱讀 67,743評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著捻艳,像睡著了一般驾窟。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上认轨,一...
    開封第一講書人閱讀 51,590評論 1 305
  • 那天绅络,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼好渠。 笑死昨稼,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的拳锚。 我是一名探鬼主播假栓,決...
    沈念sama閱讀 40,330評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼霍掺!你這毒婦竟也來了匾荆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,244評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤杆烁,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎牙丽,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體兔魂,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,693評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡烤芦,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,885評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了析校。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片构罗。...
    茶點故事閱讀 40,001評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡铜涉,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出遂唧,到底是詐尸還是另有隱情芙代,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,723評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布盖彭,位于F島的核電站纹烹,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏召边。R本人自食惡果不足惜铺呵,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,343評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望掌实。 院中可真熱鬧陪蜻,春花似錦、人聲如沸贱鼻。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,919評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽邻悬。三九已至,卻和暖如春随闽,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間父丰,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,042評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工掘宪, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留蛾扇,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,191評論 3 370
  • 正文 我出身青樓魏滚,卻偏偏與公主長得像镀首,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子鼠次,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,955評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容