滕王閣序
【作者】王勃?【朝代】唐
豫章故郡埃脏,洪都新府搪锣。星分翼軫(zhěn),地接衡廬彩掐。襟三江而帶五湖构舟,控蠻荊而引甌(ōu)越。物華天寶堵幽,龍光射牛斗之墟狗超;人杰地靈,徐孺下陳蕃(fān)之榻朴下。雄州霧列努咐,俊采星馳,臺隍(huáng)枕夷夏之交殴胧,賓主盡東南之美渗稍。都督閻公之雅望佩迟,棨(qǐ )戟遙臨;宇文新州之懿(yì)范竿屹,襜(chān )帷(wéi)暫駐报强。十旬休假,勝友如云拱燃;千里逢迎秉溉,高朋滿座。騰蛟起鳳碗誉,孟學士之詞宗坚嗜;紫電清霜,王將軍之武庫诗充。家君作宰苍蔬,路出名區(qū);童子何知蝴蜓,躬逢勝餞碟绑。
時維九月,序屬三秋茎匠。潦(lǎo)水盡而寒潭清格仲,煙光凝而暮山紫。儼(yǎn)驂騑(cān fēi)于上路诵冒,訪風景于崇阿(ē)凯肋。臨帝子之長洲,得天人之舊館汽馋。層巒聳翠侮东,上出重霄;飛閣流(一作 翔)丹豹芯,下臨無地悄雅。鶴汀(tīng)鳧(fú )渚(zhǔ)铁蹈,窮島嶼之縈(yíng)回宽闲;桂殿蘭宮,即(一作 列)岡巒之體勢握牧。
披繡闥(tà)容诬,俯雕甍(méng )。山原曠其盈視沿腰,川澤紆(yū)其駭矚览徒。閭(lǘ)閻(yán) 撲地,鐘鳴鼎食之家矫俺;舸(gě)艦彌津吱殉,青雀黃龍之舳(zhú)掸冤。云銷雨霽(jì),彩徹區(qū)明(或作 虹銷雨霽友雳,彩徹云衢 qú)稿湿。落霞與孤鶩(wù)齊飛,秋水共長天一色押赊。漁舟唱晚饺藤,響窮彭蠡(l ǐ)之濱;雁陣驚寒流礁,聲斷衡陽之浦涕俗。
遙襟甫暢,逸興遄(chuán)飛神帅。爽籟發(fā)而清風生再姑,纖歌凝而白云遏(è)。睢(suī)園綠竹找御,氣凌彭澤之樽元镀;鄴(yè)水朱華,光照臨川之筆霎桅。四美具栖疑,二難并。窮睇眄(dì miǎn)于中天滔驶,極娛游于暇日遇革。天高地迥(jiǒng),覺宇宙之無窮揭糕;興盡悲來萝快,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下插佛,目吳會(kuài)于云間杠巡。地勢極而南溟(míng)深,天柱高而北辰遠雇寇。關山難越,誰悲失路之人蚌铜;萍水相逢锨侯,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽(hūn)而不見冬殃,奉宣室以何年囚痴。
嗟(jiē)乎!時運不齊审葬,命途多舛(chuǎn)深滚;馮唐易老奕谭,李廣難封。屈賈誼(yì)于長沙痴荐,非無圣主血柳;竄梁鴻于海曲,豈乏明時生兆?所賴君子見機难捌,達人知命。老當益壯鸦难,寧移白首之心根吁?窮且益堅,不墜青云之志合蔽。酌貪泉而覺爽击敌,處涸轍(hé zhé)以猶歡。北海雖賒(shē)拴事,扶搖可接愚争;東隅(yú)已逝,桑榆非晚挤聘。孟嘗高潔轰枝,空余報國之情;阮籍猖狂组去,豈效窮途之哭鞍陨!
勃,三尺微命从隆,一介書生诚撵。無路請纓,等終軍之弱冠(guàn)键闺;有懷投筆寿烟,慕宗愨(què)之長風。舍簪(zān)笏(hù)于百齡辛燥,奉晨昏于萬里筛武。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰挎塌。他日趨庭徘六,叨(tāo)陪鯉對;今茲捧袂(mèi)榴都,喜托龍門待锈。楊意不逢,撫凌云而自惜嘴高;鐘期既遇竿音,奏流水以何慚和屎?
嗚呼!勝地不常春瞬,盛筵(yán)難再柴信;蘭亭已矣,梓(zǐ) 澤丘墟快鱼。臨別贈言颠印,幸承恩于偉餞;登高作賦抹竹,是所望于群公线罕。敢竭鄙懷,恭疏短引窃判;一言均賦钞楼,四韻俱成。請灑潘江袄琳,各傾陸海云爾询件。
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞唆樊。
畫棟朝飛南浦云宛琅,珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠逗旁,物換星移幾度秋嘿辟。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流片效。
第一段:概寫洪州的地理風貌红伦,引出參加宴會的人物。
原文:豫章故郡淀衣,洪都新府昙读。星分翼軫,地接衡廬膨桥。襟三江而帶五湖蛮浑,控蠻荊而引甌越。
翻譯:豫章(原為)舊時的郡治国撵,洪州(本是)新設的都府陵吸。分野(正對應著)翼星、軫星介牙,地域緊接著衡州、江州澳厢;以三江為衣襟环础,把五湖作束帶囚似,(上)控著荊楚(下)連著甌越。
講解:“分野”涉及到中國古代的天人合一理念线得,二十八列星分別對應著地面上的一些區(qū)域饶唤,比如現(xiàn)在的南昌,也就是西漢時的豫章郡贯钩、唐朝的洪州府募狂,所對應的列星就是翼星和軫星,那么角雷,翼星和軫星就叫做南昌的分野祸穷。翼軫二宿為南方七宿(井、鬼勺三、柳雷滚、星、張吗坚、翼祈远、軫)的最末二星,有煞尾的作用商源〕捣荩“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”牡彻∩ㄕ樱“控”“引”本義都和拉弓有關,有控制之意讨便,但對于地理位置來講充甚,只能是連著,不可能是真的控制霸褒,這里用這兩個字伴找,是為了強調滕王閣所處位置的重要。
鑒賞:這是扣著題目中的“洪府”介紹滕王閣所在的地方废菱。一連三組技矮,分別從歷史、地理殊轴、政治三個方面描述了滕王閣所在之地的重要衰倦,言辭之間的歷史感、空間感旁理、使命感使人在千載之下猶然怦然心動樊零,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致。
原文:物華天寶,龍光射斗牛之墟驻襟;人杰地靈夺艰,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列沉衣,俊采星馳郁副,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美豌习。
翻譯:物品具有光華存谎,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向斗肥隆、牛二星的位置既荚;人物具有杰出才能,山川顯現(xiàn)出靈秀之氣巷屿,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設的客榻固以。雄偉的州郡像云霧一樣(從大地上)涌起,杰出的人材如流星一樣(在夜空里)飛馳嘱巾。城池雄踞于蠻夷與中原相交之處憨琳,賓主囊括了東南地區(qū)的俊美之士。
講解:“華”旬昭、“寶”篙螟、“杰”、“靈”都是描述狀態(tài)的動詞问拘,分別翻譯為“具有光華”遍略、“顯示寶氣”、“具有杰出成就”骤坐、“顯示靈秀之氣”绪杏。“下”為使動纽绍,直譯為“使陳蕃之榻放下”蕾久,不雅,意譯為“(高士)徐孺留宿在陳蕃特設的客榻”拌夏∩“霧”、“星”都是名詞活用作狀語了障簿,意為“像霧一樣”盹愚、“像星一樣”。
鑒賞:這是介紹洪州的人物站故〗耘拢“物華天寶”“人杰地靈”兩個成語由此而來,“龍光”句與“星分”句遙相呼應,“徐孺”與起句豫章故郡遙遙相接端逼;追溯漢代歷史人物為下文的時人出場作好了鋪墊朗兵。寫時人又先寫“雄州霧列”污淋,以寫地勢與上一層含義相連顶滩,并將地勢與人才形成交叉,有反復渲染之意寸爆;“俊采星馳”直寫時人礁鲁,為“物華天寶”“人杰地靈”的具體發(fā)揮。兩組句子赁豆,極寫洪州人物之盛仅醇。
原文:都督閻公之雅望,綮戟遙臨魔种;宇文新州之懿范析二,襜帷暫住。
翻譯:洪州的閻都督具有高雅聲望节预,他的儀仗從遠方趕來叶摄;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕在這里暫駐安拟。
講解:“之”為主謂之間的結構助詞蛤吓,不譯】飞猓“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辭会傲,用儀仗、車駕來代人拙泽。
鑒賞:介紹了兩個著名的與會者淌山,此為點的介紹;自此進入具體的時地人的描寫顾瞻。
原文:十旬休暇泼疑,勝友如云楔壤;千里逢迎泉懦,高朋滿座单山。
翻譯:(正趕上)十日一休的旬假日且预,才華出眾的好友(多得)像天上的云彩一樣聚霜;迎接千里之外的賓客仍稀,尊貴的朋友坐滿宴席低剔。
講解:“千里逢迎”為一動賓倒裝账蓉,“逢迎”本為兩個詞:“遇到”“迎接”袱蚓,這里作迎接講钞啸,“千里”代指千里之外來的朋友。
鑒賞:介紹了所有的賓客,此為面的介紹体斩。極寫朋友之高貴梭稚、眾多⌒醭常“高朋滿座”這個成語就由此而來弧烤。
原文:騰蛟起鳳,孟學士之詞宗蹬敲;紫電清霜暇昂,王將軍之武庫。
翻譯:(文采如)騰飛的蛟龍和起舞的鳳凰伴嗡,(那是)詞章的宗師孟學士急波;(寶劍如)紫色的閃電和青白的寒霜,(那是)勇武韜略的寶庫王將軍瘪校。
講解:這是兩個不太嚴格的判斷句澄暮,主語其實是“文采如騰蛟起鳳的那個人”“寶劍如紫電清霜的的那個人”,兩個“之”字都是定語后置的標志阱扬。
鑒賞:又一次重點介紹兩個著名的與會者泣懊,此又為點的介紹,但與前一個重點介紹不同的是价认,它不是簡單地用一個形容詞來概括人物特征嗅定,而是使用了一個短語介紹了人物的成就性的特征。即:更加細致深入地介紹了兩個重要人物用踩。
原文:家君作宰渠退,路出名區(qū);童子何知脐彩,躬逢勝餞碎乃。
翻譯:家父在交趾做縣令,我探親途經(jīng)這一勝地惠奸,我一個年輕人知道什么梅誓,(卻有幸)親自遇到了這盛大的宴會。
講解:“出”為路過途經(jīng)之意佛南」j“何知”為“知何”,即這是一個賓語前置的句子嗅回。
鑒賞:最后謙虛地介紹自己及穗。至此,具體的人物介紹結束绵载。第一段亦結束埂陆。這一段苛白,“層次分明,思路清晰焚虱,針線細密购裙,開合得體,筆墨變化多姿鹃栽,卻又一絲不茍”(錄人教版教師用書所附資料之陶爾夫的賞析)躏率。
第二段:寫三秋時節(jié)滕王閣的萬千氣象和登臨時的所見,即:三秋時節(jié)滕王閣周邊的自然和人文景觀谍咆。
原文:時維九月禾锤,序屬三秋。
翻譯:時間正在九月摹察,季節(jié)正是深秋。
講解:“維”的意思是“在”倡鲸,“序”的意思是“時序”供嚎,即“季節(jié)”∏妥矗“九月”為農(nóng)歷九月克滴,“三秋”即秋天的第三個月,意為深秋优床。
鑒賞:這是緊扣題目中的“秋日”劝赔。“秋”在中國文化史中具有一個非常特殊的地位:在四季中與春相齊胆敞,高于冬着帽,更高于夏。因為移层,在中國的中原地區(qū)仍翰,秋天和春天一樣,物候變化比較明顯观话,容易引動人們的情感予借。
原文:潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫频蛔。
翻譯:地面的積水已經(jīng)消盡灵迫,寒冷的潭水清澈見底,(山中的)煙霧和(晚霞的)余光凝結在一起晦溪,傍晚的山巒呈現(xiàn)出(高貴的)紫色瀑粥。
講解:兩個“而”都是并列關系的連詞,不譯尼变±眨“紫”為名詞活用為動詞浆劲,意思是“呈現(xiàn)出紫色”。紫色在中國古代和西方的近代都是高貴的色彩哀澈。艾青在他的詩歌《大堰河--我的保姆》一詩中牌借,就賦予了他的保姆以紫色的靈魂。
鑒賞:緊扣“秋”字描寫滕王閣所在之地的物候變化割按。
原文:儼驂騑于上路膨报,訪風景于崇阿;臨帝子之長洲适荣,得天人之舊館现柠。
翻譯:在高高的路上駕著馬車,到高聳的山嶺尋訪美景弛矛;來到皇子營建的長洲够吩,看到了他當年修建的館閣。
講解:“儼”通“嚴”丈氓,意思是駕馭周循。“于上路”和“于崇阿”都是介賓短語作狀語万俗,后置了湾笛。其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山嶺”闰歪『垦校“帝子”“天人”都是指唐高祖的兒子滕王李嬰。
鑒賞:此句復述自己來到滕王閣的經(jīng)過库倘。
原文:層巒聳翠临扮,上出重霄;飛閣流丹于樟,下臨無地公条。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回迂曲;桂殿蘭宮靶橱,即岡巒之體勢。
翻譯:層疊的山巒聳立起一片蒼翠路捧,向上沖出了層層青云关霸;凌空的閣道上閃動著艷麗的朱紅油彩,(從那里)向下看看不見大地杰扫。白鶴漫步的沙灘队寇,野鴨棲息的洲渚,(布局)用盡了島嶼的縈繞迂回章姓;桂木建筑的殿堂佳遣,香蘭裝飾的宮室识埋,(安置)依照岡巒起伏的地勢。
講解:“上”“下”都是名詞作狀語零渐,意為“向上”“向下”窒舟,
鑒賞:此二組句子,極寫滕王閣所在之地的美景和情致诵盼。與下文登臨所見實可合為一段惠豺。
原文:披繡闥,俯雕甍:
翻譯:打開那彩繪的閣門风宁,俯視那雕飾的屋脊:
講解:“闥”的意思是門洁墙,王安石的詩句“一水護田將綠繞,兩山排闥送青來”非常經(jīng)典戒财∪燃啵“甍”的意思是“屋脊”。人教版教材中固翰,“甍”字后為逗號狼纬,這里改為冒號,并將其單講骂际,是因為它實在是下面觀景的前提。
鑒賞:首次使用三字句冈欢,此觀景之起也歉铝。由里至外,由上至下凑耻,萬千錦繡皆從此入眼太示,喜悅之情溢于言表。
原文:山原曠其盈視香浩,川澤盱其駭矚类缤。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家邻吭;舸艦彌津餐弱,青雀黃龍之舳。
翻譯:山嶺原野遼闊無邊囱晴,放眼遠望膏蚓,充滿了視野;河流湖泊迂回浩茫畸写,讓人看了感到吃驚驮瞧。城中房舍遍地,都是鳴鐘列鼎而食的顯貴高門枯芬;船只泊滿渡口论笔,都是裝飾著青雀黃龍的船軸采郎。
講解:兩個“其”字都是句子中間的語氣助詞,沒有實際意思狂魔。在“鐘鳴鼎食”這個成語中蒜埋,“鐘”和“鼎”兩個字都是名詞作狀語的用法,意思是“用鐘”“用鼎”毅臊。
鑒賞:此句明寫景盛理茎,暗寫人盛。
原文:虹銷雨霽管嬉,彩徹區(qū)明皂林。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色蚯撩。漁舟唱晚础倍,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒胎挎,聲斷衡陽之浦沟启。
翻譯:彩虹隱沒,秋雨散停犹菇,日光普照德迹,天空明朗。沉落的晚霞與孤獨的野鴨一起飛翔揭芍,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色胳搞。晚歸的漁船在暮色里唱歌,歌聲響遍鄱陽湖畔称杨;成行的大雁在寒氣里驚鳴肌毅,叫聲消失在衡陽水濱。
講解:“落”為“沉落”姑原,“孤”為“孤獨”悬而,“秋”為“秋天”,“長”為“遼闊”锭汛”康欤“唱晚”為“唱于晚”,“驚寒”為“驚于寒”店乐,這兩個都是狀語后置艰躺。“響”為“回聲”眨八,“窮”為“盡”“全”腺兴,“斷”為“盡”“止”。
鑒賞:這是《滕王閣序》中最精彩的幾個句子廉侧,傳唱千古页响。如此動靜結合篓足,如此意境,在歷代的秋景寫作中實屬罕見闰蚕。關于這一句頗有幾個故事栈拖,詳見相關鏈接中的具體文字。
第三段:寫宴會的盛況没陡,抒發(fā)人生的感慨涩哟。
原文:遙襟甫暢,逸興遄飛盼玄。爽籟發(fā)而清風生贴彼,纖歌凝而白云遏。
翻譯:遠望的胸懷頓時舒暢埃儿,飄逸的興致迅速飛騰器仗。清幽的排蕭奏鳴,好像清風刮過童番,柔美的歌聲繚繞精钮,好像白云停步。
講解:“爽籟發(fā)而清風生”“纖歌凝而白云遏”剃斧,都是比喻修辭轨香。
鑒賞:兩組句子,極寫興致之高幼东,管弦之盛弹沽,歌聲之美。
原文:睢園綠竹筋粗,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華炸渡,光照臨川之筆娜亿。
翻譯:(今天的盛宴可比西漢梁孝王)睢園中竹林聚會,(文士們的飲酒的)豪氣超過了(東晉時的)陶淵明蚌堵;(好像有后漢時)鄴水河畔(曹植)詠荷花的才氣买决,文采(好像)超過了南朝的臨川刺史謝靈運。
講解:這里使用的都是借代修辭吼畏,用相關的事物來代人物或事件督赤。
鑒賞:兩組句子,極寫宴會之歡娛場景泻蚊。引用典故躲舌,暗示出宴會的豪華,人物的高雅性雄,含蓄凝練没卸。
原文:四美具羹奉,二難并。
翻譯:(良辰约计、美景诀拭、賞心、樂事)四美全都具備煤蚌,(賢主耕挨、佳賓)二難齊集一堂。
鑒賞:兩個三字句尉桩,為前面四組句子作結筒占。節(jié)奏再次為之一變,情緒亦將發(fā)生變化魄健。此為啟下赋铝。
原文:窮睇眄于中天,極娛游于暇日沽瘦。天高地迥革骨,覺宇宙之無窮;興盡悲來析恋,識盈虛之有數(shù)良哲。
翻譯:向那無際的長空極目遠眺,在這短暫的假日盡情游樂助隧。蒼天高遠筑凫,大地遼闊,覺察到宇宙浩渺無垠并村;興致消盡巍实,悲哀涌來,認識到盛衰自有定數(shù)哩牍。
講解:“窮”棚潦、“極”都是到極點之意∠ダィ“于中天”“于暇日”都是介賓短語作狀語丸边,后置了。兩個“之”字都是主謂之間的結構助詞荚孵。
鑒賞:“窮”“極”二字妹窖,將視野又一次擴展到宴會之外,境界更加廓大收叶,情緒卻將由喜而轉憂骄呼。其后兩個四六句,一方面體悟天地之大,宇宙無窮谒麦,另一方面俄讹,感嘆人生無常,盛衰有定绕德,充滿了哲理玄思患膛。這一玄思之中所蘊藏的人生的孤獨感,將貫穿以下的所有文字耻蛇。
原文:望長安于日下踪蹬,目吳會于云間。地勢極而南溟深臣咖,天柱高而北辰遠跃捣。
翻譯:遠望長安(沉落)到夕陽之下,遙看吳郡(隱現(xiàn))在云霧之間夺蛇。地理形勢極為偏遠疚漆,南方大海特別幽深,(昆侖山上)天柱高聳刁赦,(緲緲夜空)北極遠懸娶聘。
講解:“望”“目”都是“遠看”之意∩趼觯“于日下”“于云間”都是介賓短語丸升,在句子中作補語。
鑒賞:東西南北牺氨,極目四望狡耻,實則是“極目四想”:由日落想到長安,由云海想到吳會猴凹,由南方而想到大海夷狰,由北京而想到天柱、北極郊霎。世界闊大孵淘,宇宙無邊,在這闊大無邊的世界宇宙面前歹篓,人生是那么的渺小。在此世界宇宙面前揉阎,何人能不感嘆人生庄撮?“極目四想”為下面的人生感嘆張本。
原文:關山難越毙籽,誰悲失路之人洞斯?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見烙如,奉宣室以何年么抗?
翻譯:雄關高山,難以越過亚铁,誰為迷路游子悲傷蝇刀?浮萍流水,偶然相逢徘溢,全是客居他鄉(xiāng)之游子吞琐。懷念著宮門而不能看見,在什么年月(才能)(像賈誼)到宣室侍奉君主(一樣回朝為官)然爆?
講解:“悲”是為動用法站粟,意思是“為……悲傷”≡瘢“客”為出游在外地的人奴烙。“懷帝閽”“奉宣室”都是借代修辭剖张,后者還是用典切诀。“以”為介詞修械,“在……的時候”趾牧。
鑒賞:“關山”“萍水”兩組句子,一問一答肯污,但所答與所問之間并不是直接對應翘单,再加上“懷帝閽”這一否定陳述和“奉宣室”這一反問,王勃懷才不遇蹦渣、報國無門的心緒和自我悲傷的情調早已滿溢哄芜。其言辭哀婉、情意綿綿之處柬唯,千載之下认臊,仍讓人不禁情動,心有戚戚者可能會不禁淚落锄奢。
原文:嗟乎失晴!時運不齊,命途多舛拘央。馮唐易老涂屁,李廣難封。屈賈誼于長沙灰伟,非無圣主拆又;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?
翻譯:疤濉史辙!時運不順暢爹凹,命途多坎坷火窒。馮唐(那么)容易衰老届垫,李廣(那么)難得封侯;把賈誼貶謫到長沙捻激,不是沒有圣賢的君主制轰;讓梁鴻到海角避居,難道缺乏清明的時代胞谭?
講解:“屈”“竄”都是使動用法垃杖,意思是“使賈誼委屈”“使梁鴻逃竄”≌梢伲“于長沙”“于海曲”都是介賓短語作補語调俘。
鑒賞:一個嘆詞發(fā)端,轉而為更加強烈的抒情旺垒。其下三組句子彩库,分三個層次作著同一個感嘆:時運不齊,命途多舛先蒋。第一層表達基本認識骇钦,第二層舉兩個例子,來寬慰和自己一樣的失意之人竞漾,第三層用一個否定判斷和一個反詰論述眯搭,言之鑿鑿,情之切切业岁。
原文:所賴君子見機鳞仙,達人知命。
翻譯:所(能夠)依賴的(是):君子能夠看到細微的預兆笔时,通達事理的人知道天命棍好。
講解:“所賴”句,另一版本為:“所賴君子安貧允耿,達人知命借笙。”別有一樣意思较锡。
鑒賞:“所賴”為結提澎,總束上面三層感嘆,“君子見機念链,達人知命”為啟,開啟下文四層抒懷。
原文:老當益壯掂墓,寧移白首之心谦纱?窮且益堅,不墜青云之志君编。
翻譯:年紀老邁(情懷)應當更加豪壯跨嘉,哪能在白發(fā)蒼蒼的時候改變自己的堅定心愿?境遇艱難(意志)將要越發(fā)堅定吃嘿,不能墜掉直凌青云的(崇高)志向祠乃。
講解:“窮”為“無路可走”,人生遇到重大的坎坷兑燥。
鑒賞:此為抒懷之第一層亮瓷,表達一種境界,一種高尚的人生觀:不論在什么時候什么情況下降瞳,志向不改嘱支,做人的準則不變。
原文:酌貪泉而覺爽挣饥,處涸轍以猶歡除师。
翻譯:喝貪泉的水卻覺得清爽,處在干涸的車轍中卻依然歡樂扔枫。
講解:“而”“以”都是轉折關系的連詞汛聚。
鑒賞:此為抒懷的第二層,表達一種樂觀開朗的情懷短荐,此情懷有“一簞食倚舀,一瓢飲,在陋巷搓侄,人不堪其憂瞄桨,回也不改其樂”的情懷。然而讶踪,我讀到的卻是更多的苦笑芯侥。貪泉的水是志士所不愿喝也不應喝的呀!涸轍是志士所不愿居也不應居的呀乳讥!
原文:北海雖賒柱查,扶搖可接;東隅已逝云石,桑榆非晚唉工。
翻譯:北海雖然遙遠,乘風便可以到達汹忠;旭日般的青春已經(jīng)逝去淋硝,夕照似的老年歲月也不算太晚雹熬。
講解:“東隅”“桑隅”都是借代修辭。前者代青年時光谣膳,后者代老年歲月竿报。
鑒賞:此為抒懷的第三層,從時空兩個方面來進行自我激勵继谚,也是自我安慰烈菌。畢竟,“扶搖”是不可乘的呀花履!“東隅”是不應逝的呀芽世!
原文:孟嘗高潔,空懷報國之心诡壁;阮籍猖狂济瓢,豈效窮途之哭!
翻譯:(漢代的)孟嘗高尚純潔欢峰,空空地懷抱報效國家的雄心葬荷;(晉朝的)阮籍放蕩不羈,哪能效仿他遇窮途而痛哭纽帖。
講解:兩個“之”字都是結構助詞“的”宠漩。
鑒賞:此為抒懷的第四層,兩個典故懊直,借著對孟嘗扒吁、阮籍的否定性評判,表達自己不甘沉淪的豪情壯志室囊。但讀來卻覺著雕崩,其中蘊含著不盡的的哀婉。
第四段:述說自己的身世和懷才不遇的苦悶融撞,感嘆盛宴難再盼铁。
原文:勃,三尺微命尝偎,一介書生饶火。
翻譯:我王勃,只是一個能夠佩三尺紳帶的書生致扯。
講解:“命”是中國古代文化史中非常重要的一個概念肤寝。它產(chǎn)生于中國古代封建等級制度的初始階段,在《周禮》與《禮記》中都有記載抖僵。比較集中的是《禮記·朝事》中記載的鲤看。“命:上公九命為伯耍群,其國家义桂、宮室找筝、車旌、衣服慷吊、禮儀呻征、皆以九為節(jié);諸侯諸伯七命罢浇, 其國家、宮室沐祷、車旌嚷闭、衣服、禮儀赖临、皆以七為節(jié)胞锰;子男五命,其國家兢榨、宮室嗅榕、車旌、衣服吵聪、 禮儀凌那、皆以五為節(jié)。 王之三公八命吟逝,其卿六命帽蝶,其大夫四命。及其封也块攒,皆加一等励稳,其國家、宮室囱井、車旌驹尼、 衣服、禮儀亦如之庞呕。 凡諸侯之適子省于天子新翎,攝君,則下其君之禮一等千扶;未省料祠,則以皮帛繼子男。 公之孤四命澎羞,以皮帛視小國之君髓绽,其卿三命,其大夫再命妆绞,士一命顺呕,其宮室枫攀、車旌、衣 服株茶、禮儀来涨、各視其命之數(shù);侯伯之卿启盛、大夫蹦掐、士亦如之;子男之卿再命僵闯,其大夫一命卧抗,其士 不命,其宮室鳖粟、車旌社裆、衣服、禮儀向图,各如其命之數(shù)泳秀。”
鑒賞:王勃以這樣的自謙之詞來為自己定位榄攀,其復雜心情可以說一定是一言難盡嗜傅。
原文:無路請纓,等終軍之弱冠航攒;有懷投筆磺陡,慕宗愨之長風。
翻譯:(雖然)與年輕的終軍同齡漠畜,卻沒有機會請求捆縛敵人的長繩币他;(雖然)有志愿投筆從戎,(卻只能空空地)羨慕乘長風破萬里浪的宗愨憔狞。
講解:“弱冠”為不足二十歲蝴悉。二十歲行冠禮,故而瘾敢,在二十歲之前叫弱冠拍冠。
鑒賞:兩組句子,仍借古寫懷簇抵。先以終軍自比庆杜,卻表達著沒有終軍幸運的感嘆,再以班超碟摆、宗愨自許晃财,但隨即就表達只能羨慕他們的遺憾。兩個典故都暗示了自己不甘作一介書生的決心典蜕。
原文:舍簪笏于百齡断盛,奉晨昏于萬里罗洗;非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰钢猛。
翻譯:(如今)在人生路上拋舍了富貴爵祿伙菜,到萬里之遙的地方去陪伴父親。雖不是玉樹般的謝家子弟命迈,卻也有幸和孟母的賢鄰一樣的各位相交贩绕。
講解:“簪笏”“百齡”“晨昏”“萬里”都是借代修辭,分別代“富貴爵祿”“人生一世”“早晚禮拜”“遙遠的地方”壶愤∩ミ矗“于百齡”、“于萬里”都是介賓短語作狀語公你,后置了。
鑒賞:以兩組平穩(wěn)的六字句含蓄地敘述了自己棄官事父假瞬,“路出名區(qū)”得以結識各位嘉賓的人生際遇陕靠。與前一組句子相連,讓我們不得不思考他的真實情感到底是悲是喜這樣的問題脱茉。是喜中有悲剪芥?還是悲中有喜?
原文:他日趨庭琴许,叨陪鯉對税肪;今茲捧袂,喜托龍門榜田。
翻譯:不久便要“趨庭鯉對”益兄,(承受嚴父的教導);今天有幸“喜登龍門”箭券,拜見高雅的主人净捅。
講解:“趨庭,叨陪鯉對”是《論語》中的一個典故辩块,原文也是一段非常出色的記敘散文蛔六,其文如下:
〔陳亢問于伯魚曰:“子亦有異聞乎?”對曰:“未也废亭。嘗獨立国章,鯉趨而過庭。曰:‘學詩乎豆村?’對曰:‘未也液兽。’‘不學詩你画,無以言抵碟√已’鯉退而學詩。他日又獨立拟逮,鯉趨而過庭撬统。曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也敦迄×底罚’‘不學禮,無以立罚屋】啻眩’鯉退而學禮。聞斯二者脾猛∷和”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞詩猛拴,聞禮羹铅,又聞君子之遠其子也∮淅ィ”〕詳解可以參閱《論語選讀》职员。這里采用了意譯之法。如果直譯跛溉,將被譯為:“某一天快步從庭中走過焊切,慚愧地像孔鯉和他的父親對答一樣和我的父親對答;今天我舉起衣袖(拜見閻公)芳室,高興地像鯉魚跳過龍門一樣专肪。”
鑒賞:從字面來看堪侯,王勃這是明白表達自己不論接受嚴父的教誨牵祟,還是參加滕王閣盛會,都是十分值得高興的事抖格。其實只是一個客客氣氣的結尾诺苹。
原文:楊意不逢,撫凌云而自惜雹拄;鐘期既遇收奔,奏流水以何慚?
翻譯:如果碰不到(舉賢的)楊得意滓玖,就只能撫摸著凌云之賦來為自己惋惜坪哄;既然遇見了(知己的)鐘子期,奏起那流水之曲又有什么可慚愧的?
講解:“楊意不逢”“鐘期既遇”都是賓語前置的句子翩肌∧0担“而”“以”都是連詞,前者為順承關系念祭,后者為并列關系兑宇。
鑒賞:兩組四六句再次感嘆自己懷才不遇,知己難逢粱坤。又一次為下文的感嘆張本隶糕,使其更顯水到渠成。
原文:嗚呼站玄!勝地不常枚驻,盛筵難再;蘭亭已矣株旷,梓澤丘墟再登。
翻譯:唉!美好的景致不能常存晾剖,盛大的宴會也難再遇霎冯,蘭亭(修禊的雅興)(久已)消逝,金谷園(富麗的樓閣)(早成)廢墟钞瀑。
講解:“已”為“消逝”之意。
鑒賞:以“嗚呼”一嘆開始最后一輪的感嘆慷荔,比上一段更見傷感雕什。寥寥數(shù)語,寫盡古今盛會曲終人散显晶、無跡可尋的凄涼贷岸。其歷史的滄桑感飽蘊其間。
原文:臨別贈言磷雇,幸承恩于偉餞偿警;登高作賦,是所望于群公唯笙。
翻譯:臨別之時寫下贈言螟蒸,在這盛大的餞別宴會上僥幸蒙受都督的恩遇。登臨滕王高閣撰寫詩賦崩掘,這是我對諸位先生所期望的七嫌。
講解:“于偉餞”“于群公”都是介賓短語作狀語,后置了苞慢;“于偉餞”和“幸”都是“承恩”的狀語诵原,“于群公”則是望的狀語。“是”為代詞“這”绍赛,“所”為特殊的助詞蔓纠,與“望”這一動詞形成了一個名詞性短語。
鑒賞:在文章的最后吗蚌,王勃又一次客氣地回到登高作賦的事情上來腿倚,并客氣地表達出自己還期待著其他與會者的大作。
原文:敢竭鄙懷褪测,恭疏短引猴誊;一言均賦,四韻俱成侮措。請灑潘江懈叹,各傾陸海云爾。
翻譯:我竭盡自己粗陋的情懷分扎,恭謹?shù)貙懗蛇@篇短序澄成。我所有的語都鋪陳出來,四韻八句都寫成了畏吓。請各位再施展像潘岳墨状、陸機如江河大海一樣的才氣(各賦所懷)吧!
講解:“灑潘江”“傾陸悍票”兩個典故形成了互文修辭肾砂,在翻譯時要注意合并。
鑒賞:謙虛地表達自己寫詩的情感宏悦,并期望在坐的嘉賓各展文才各賦所懷镐确。全文在這種禮讓中結束,不失分寸饼煞,非常得體源葫。全文一氣呵成、首尾連貫砖瞧,又不乏抑揚跌宕息堂、起伏頓挫之妙,典故隨文紛沓块促、意蘊深遠荣堰,與美景良辰相映成趣,又與深沉的情感相得益彰竭翠,千載之下持隧,仍是動人良深,讓人嘆為觀止逃片。
滕王高閣臨江渚屡拨,佩玉鳴鸞罷歌舞只酥。
畫棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨呀狼。
閑云潭影日悠悠裂允,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在哥艇?檻外長江空自流绝编。