【原文】
黃帝問(wèn)曰:足陽(yáng)明之脈病蝇棉,惡人與火,聞木音則惕然而驚芥永,鐘鼓不為動(dòng)篡殷,聞木音而驚何也?愿聞其故埋涧。岐伯對(duì)曰:陽(yáng)明者胃脈也板辽,胃者土也奇瘦,故聞木音而驚者,土惡木也劲弦。帝曰:善耳标。其惡火何也?岐伯曰:陽(yáng)明主肉邑跪,其脈血?dú)馐⒋纹拢翱椭畡t熱,熱甚則惡火画畅。帝曰:其惡人何也砸琅?岐伯曰:陽(yáng)明厥則喘而惋,惋則惡人轴踱。帝曰:或喘而死者症脂,或喘而生者,何也淫僻?岐伯曰:厥逆連臟則死诱篷,連經(jīng)則生。帝曰:善雳灵。病甚則棄衣而走棕所,登高而歌,或至不食數(shù)日悯辙,逾垣上屋橙凳,所上之處,皆非其素所能也笑撞,病反能者何也岛啸?岐伯曰:四肢者諸陽(yáng)之本也,陽(yáng)盛則四肢實(shí)茴肥,實(shí)則能登高也坚踩。帝曰:其棄衣而走者何也?岐伯曰:熱盛于身瓤狐,故棄衣欲走也瞬铸。帝曰:其妄言罵詈不避親疏而歌者何也?岐伯曰:陽(yáng)盛則使人妄言罵詈不避親疏而不欲食础锐,不欲食故妄走也嗓节。
【譯文】
黃帝問(wèn)道:足陽(yáng)明的經(jīng)脈發(fā)生病變,惡見(jiàn)人與火皆警,聽(tīng)到木器響動(dòng)的聲音就受驚拦宣,但聽(tīng)到敲打鐘鼓的聲音卻不為驚動(dòng)。為什么聽(tīng)到木音就驚惕?我希望聽(tīng)聽(tīng)其中道理鸵隧。
岐伯說(shuō):足陽(yáng)明是胃的經(jīng)脈绸罗,屬土。所以聽(tīng)到木音而驚惕豆瘫,是因?yàn)橥翋耗究说木壒省?/p>
黃帝道:好珊蟀!那麼惡火是為什么呢?
岐伯說(shuō):足陽(yáng)明經(jīng)主肌肉外驱,其經(jīng)脈多血多氣育灸,外邪侵襲則發(fā)熱,熱甚則所以惡火昵宇。
黃帝道:其惡人是何道理磅崭?
岐伯說(shuō):足陽(yáng)明經(jīng)氣上逆,則呼吸喘促趟薄,??心中郁悶,所以不喜歡見(jiàn)人典徊。
黃帝道:有的陽(yáng)明厥逆喘促而死杭煎,有的雖喘促而不死,這是為什么呢卒落?
岐伯說(shuō):經(jīng)氣厥逆若累及于內(nèi)臟羡铲,則病深重而死;若僅連及外在的經(jīng)脈儡毕,則病輕淺可生也切。
黃帝道:好!有的陽(yáng)明病重之時(shí)腰湾,病人把衣服脫掉亂跑亂跳雷恃,登上高處狂叫唱歌,或者數(shù)日不進(jìn)飲食费坊,并能夠越墻上屋倒槐,而所登上之處,都是其平素所不能的附井,有了病反能夠上去讨越,這是什么原因?
岐伯說(shuō):四肢是陽(yáng)氣的根本永毅。陽(yáng)氣盛則四肢充實(shí)把跨,所以能夠登高。黃帝道:其不穿衣服而到處亂跑沼死。黃帝道:其胡言亂語(yǔ)罵人着逐,不避親疏而隨便唱歌,是什么道理?岐伯說(shuō):陽(yáng)熱亢盛而擾動(dòng)心神滨嘱,故使其神志失常峰鄙,胡言亂語(yǔ),斥罵別人太雨,不避親疏吟榴,并且不知道吃飯,所以便到處亂跑囊扳。