這是我第一次用詩經(jīng)體寫英文詩歌蜗顽。(恐怕別人也不會(huì)這樣做,哈哈雨让,翻譯成漢語很困難)雇盖。前兩句起興,用一棵樹的成長(zhǎng)經(jīng)歷栖忠,來引起美國的發(fā)展經(jīng)歷崔挖,也有一些現(xiàn)在我對(duì)這個(gè)國家的一些不成熟的看法。翻譯起來很困難庵寞,求批評(píng)指正狸相。
Dreaming a big dream,
A plant of tree sprouted its seedling.
Towards the land of America,
The sails of ship were hoisted.
彼木之萌,握夢(mèng)起兮捐川。
遠(yuǎn)帆升兮脓鹃,溯流趨美。
The sapling has grown a couple of leaves,
Supported by the big dream.
The British immigrants built their state,
Dreaming that they could embrace freedom.
彼木葉兮古沥,懷夢(mèng)之故瘸右。
移民拓邦岖食,惡梏之因仅仆。
The howling wind was shaking the sapling,
Coming was the storm.
Why boxes filled with tea-leaves were floating in piercing brine in Boston?
Why reports of shooters already stopped the symphony of peace in Lexington?
彼樹搖兮,大風(fēng)起兮癣诱。
涼海傾茶盹沈,靜夜鳴銃龄章。
The sapling was still chest out firmly,
While the storms were extremely tough.
The war against Britain was bitter but no one wanted to give up,
With the support of the Declaration of Independence.
彼木挺兮,雖風(fēng)烈兮乞封。
敵強(qiáng)猶斗做裙,《宣言》之勵(lì)。
The storm seemed slowing down but still hard,
However, the sapling already had ability to fight with.
British army were defeated by American by and by,
For the power of the dream.
彼木勁兮歌亲,風(fēng)漸弱兮菇用。
英人既敗,懷夢(mèng)之故陷揪。
Wider and tougher the tree is than the past,
Which had suffered from the trial from the dream.
America developed rapidly with the spirit of freedom at that time,
It seemed that everyone had got freedom.
彼木堅(jiān)頎惋鸥,經(jīng)風(fēng)礪兮。
人之自由悍缠,似皆得矣卦绣。
But now, standing under the tree,
Doubts are filled with my brain.
Why black people are still discriminated against which can undermines the dream of freedom?
Why the military bases are constructed everywhere like grown mushrooms to create tensions?
彼木之陰,余疑叢生
黑人受迫飞蚓,軍次全球
That not only affects the development of America,
But also destroys the freedom and peace of all mankind.
I deeply resent this behavior from the bottom of my heart,
Just like Bob Dylan said:”How many years can some people exist before they are allowed to be free”.
微獨(dú)損己滤港,且損寰宇。
人惡其行,歌喚和平溅漾。
America, the story of a dream,
Tells us a simple but profound truth:
Only we have to fight for our own dreams, do not forget the beginning of the heart,
Can we will finally get our further after-time!
彼木之萌山叮,可知其理。
不忘初心添履,方得始終屁倔。