Confucius, however, was more than a ju in the common sense of the word. It is true that in the Analects we find him, from one point of view, being portrayed merely as an educator.?
但孔子不僅僅是普通意義上的儒者蔑赘,在《論語(yǔ)》中囤屹,從某種觀點(diǎn)來(lái)說(shuō),他被描述為教育者霸褒。
He wanted his disciples to be "rounded men” who would be useful to state and society, and therefore he taught them various branches of knowledge based upon the different classics.?
他希望他的學(xué)生成為對(duì)國(guó)家和社會(huì)有用的“全人”密似,因此傳授他們不同門(mén)類(lèi)的知識(shí)學(xué)問(wèn)。
His primary function as a teacher, he felt, was to interpret to his disciples the ancient cultural heritage.?
他覺(jué)得作為教師的首要功能就是向?qū)W生們解釋古代文化傳統(tǒng)祭示。
That is why, in his own words as recorded in the Analects, he was "a transmitter and not an originator." (Analects, VII, I.)?
這也是他在《論語(yǔ)》中說(shuō)“述而不作”的原因败徊。
But this is only one aspect of Confucius, and there is another one as well.?
但是這僅僅是孔子的一個(gè)方面,他還有另一面撤卢。
This is that, while transmitting the traditional institutions and ideas, Confucius gave them interpretations derived from his own moral concepts.?
那就是环凿,在傳授傳統(tǒng)知識(shí)體系和理念的同時(shí),孔子向?qū)W生們解釋自己的道德認(rèn)知
This is exemplified in his interpretation of the old custom that on the death of a parent, a son should mourn three years.?
例如放吩,守喪三年智听。
Confucius commented on this: 'The child cannot leave the arms of its parents until it is three years old. This is why the three years' mourning is universally observed throughout the world." (Analects, XVII, 2.1.)?
孔子說(shuō):“嬰兒出生后三年內(nèi)離不開(kāi)父母的懷抱,這也就是為什么全世界的人都要為父母守喪三年渡紫〉酵疲”
In other words, the son was utterly dependent upon his parents for at least the first three years of his life; hence upon their death he should mourn them for an equal length of time in order to express his gratitude.?
也就是說(shuō),兒子出生后的前三年是完全依賴(lài)父母的惕澎,因此在父母去世后要守喪相同的時(shí)間莉测,以表感恩之情。
Likewise when teaching the Classics, Confucius gave them new interpretations.?
同樣的唧喉,在教六經(jīng)時(shí)捣卤,孔子給出新的解釋。
Thus in speaking of the Book of Poetry, he stressed its moral value by saying: In the Book of Poetry there are three hundred poems.?
因此八孝,在說(shuō)道《詩(shī)經(jīng)》時(shí)董朝,孔子強(qiáng)調(diào)道德價(jià)值時(shí)說(shuō):“詩(shī)三百”。
But the essence of them can be covered in one sentence: “Have no depraved thoughts.' " (A nalects, II, i.)?
但是他們的本質(zhì)可概括為一句話:“思無(wú)邪”干跛。
In this way Confucius was more than a mere transmitter, for in transmitting, he originated something new.?
由此可見(jiàn)子姜,孔子不僅僅是知識(shí)的傳授者,更是在傳授的過(guò)程中有所創(chuàng)新楼入。
This spirit of originating through transmitting was perpetuated by the followers of Confucius, by whom, as the classical texts were handed down from generation to generation, countless commentaries and interpretations were written.?
這些傳授過(guò)程中的創(chuàng)新理念被孔子的追隨者傳承下來(lái)哥捕,通過(guò)經(jīng)典課程一代代的傳遞下來(lái),產(chǎn)生了不計(jì)其數(shù)的注解嘉熊。
A great portion of what in later times came to be known as the Thirteen Classics developed as commentaries in this way on the original texts.?
后來(lái)形成了影響比較大的《十三經(jīng)》遥赚。
This is what set Confucius apart from the ordinary literati of his time, and made him the founder of a new school.?
這些使孔子與他那個(gè)時(shí)代的普通的文學(xué)者區(qū)分開(kāi)來(lái),時(shí)他成為新學(xué)派的創(chuàng)立者阐肤。
Because the followers of this school were at the same time scholars and specialists on the Six Classics, the school became known as the School of the Literati.
因?yàn)樵搶W(xué)派的追隨者當(dāng)時(shí)都是學(xué)者和六藝方面的專(zhuān)家鸽捻,所以以知識(shí)分子學(xué)派著稱(chēng)。