每天一起學(xué)習(xí)“夏說(shuō)英文晨讀”琉闪,聽新聞,學(xué)新單詞砸彬,新句式颠毙。
Social media platforms in China are buzzing with talks about the Spring Festival holiday arrangement of 2024,which was just released by the State Concil on Wednesday morning.
周三早上國(guó)務(wù)院發(fā)布了一條新聞砂碉,中國(guó)社交媒體平臺(tái)針對(duì)2024年春節(jié)放假安排展開熱議蛀蜜。
According to the State Concil,the Spring Festival holiday of 2024 - the traditional chinese holiday for family reunion, lasts eignt days from Feb 10 to Feb 17, and it encourages govements bodies and companies to give employees a paid leave on Feb 9 - the eve of lunar New Year.
據(jù)國(guó)務(wù)院消息增蹭,2024年春節(jié)假期是傳統(tǒng)中國(guó)家庭團(tuán)聚的節(jié)日滴某,從2月10日到1月17日持續(xù)7天,這將鼓勵(lì)政府機(jī)構(gòu)和公司給員工在除夕這一天帶薪休假滋迈。
▍新詞匯
buzz with sth. 充滿……(某種活動(dòng)或感覺(jué))
buzz /b?z/ v. 蜜蜂發(fā)出嗡嗡聲
holiday arrangement 假期安排
State Concil 國(guó)務(wù)院
paid leave 帶薪休假
encourage sb to do sth 鼓勵(lì)某人做某事
govement bodies 政府機(jī)構(gòu)
the eve of lunar New Year 春節(jié)前夕霎奢,除夕