呦呦鹿鳴呻顽,食野之蘋。我有嘉賓丹墨,鼓瑟吹笙廊遍。吹笙鼓簧,承筐是將贩挣。人之好我喉前,示我周行。
呦呦鹿鳴王财,食野之蒿被饿。我有嘉賓,德音孔昭搪搏。視民不恌狭握,君子是則是效。我有旨酒疯溺,嘉賓式燕以敖论颅。
呦呦鹿鳴,食野之芩囱嫩。我有嘉賓恃疯,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴墨闲,和樂且湛今妄。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心鸳碧。
【注釋】
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫聲盾鳞。
⑵蘋:藾蒿(lài hāo),即艾蒿瞻离,嫩時(shí)可食腾仅。
⑶嘉賓:主人稱客人之詞。
鼓:動詞套利,泛指敲擊推励,彈奏鹤耍。瑟、笙:樂器名稱验辞。
⑷簧:笙上的簧片稿黄。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的跌造。
承:捧著抛猖。筐:盛放禮品的筐子鼻听。將:送财著,獻(xiàn)。
⑸好我:喜歡我撑碴。
示:指示撑教。
周行(háng):大道,引申為大道理醉拓。
⑹蒿:又叫青蒿伟姐、香蒿,菊科植物亿卤。
⑺德音:美好的品德聲譽(yù)愤兵。孔:很排吴。昭:明秆乳。孔昭:很高明钻哩。
⑻視:同“示”屹堰。恌:同“佻”,輕賤街氢。
⑼則:法則扯键,楷模,此作動詞珊肃。效:仿效荣刑。
⑽旨:甘美。旨酒:美酒伦乔。
⑾式:語助詞厉亏。燕:同“宴”。敖:舒暢快樂评矩。
⑿芩(qín):草名叶堆,蒿類植物阱飘。
⒀湛(dān):非吵舛牛快樂虱颗。
【譯文】
活潑的鹿兒呦呦鳴叫,它們在田野上啃著青青的艾蒿蔗喂。我有一群優(yōu)秀的賓客忘渔,有的吹笙有的彈琴。笙管振動簧片缰儿,人人禮數(shù)周到畦粮。人人都尊敬我,同我友善乖阵,顯示出大道宣赔,我們一同遵守。
活潑的鹿兒呦呦鳴叫瞪浸,它們在田野上啃著青青的蒿草儒将。我有一群美好的賓客,各個(gè)品德高尚光耀天下对蒲。他們作為百姓的榜樣而不輕浮钩蚊,這是君子的榜樣,大家則一同前來學(xué)習(xí)和效仿蹈矮。我有又甜又香的美酒砰逻,宴請這些賓客共同娛情遣興。
活潑的鹿兒呦呦鳴叫泛鸟,它們在田野上啃著青青的芩草蝠咆。我有一群美好的賓客,有的彈琴有的鼓瑟北滥。彈琴鼓瑟勺美,和諧又快樂。我有又甜又香的美酒碑韵,拿出來讓嘉賓共同分享赡茸,使他們心中快樂。
(注:鹿是很合群祝闻,在野外覓得美味的食物占卧,一定會呼朋喚友一起分享,這就像一個(gè)國家中君臣能夠互相按照一樣联喘,故以此起興)华蜒。
【賞析】
《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌豁遭。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法叭喜,此詩原是君王宴請群臣時(shí)所唱,后來逐漸推廣到民間蓖谢,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱捂蕴。朱熹這一推測該是符合事實(shí)的譬涡,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句啥辨,表示了渴求賢才的愿望涡匀,說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章溉知,每章八句陨瘩,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上级乍,一群麋鹿悠閑地吃著野草舌劳,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng)玫荣,十分和諧悅耳蒿囤。詩以此起興,便營造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍崇决,如果是君臣之間的宴會材诽,那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會寬松下來恒傻。君臣之間限于一定的禮數(shù)脸侥,等級森嚴(yán),形成思想上的隔閡盈厘。通過宴會睁枕,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話沸手。而以鹿鳴起興外遇,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),給與會嘉賓以強(qiáng)烈的感染契吉。同曹操《短歌行》相比跳仿,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來捐晶,不可斷絕”之悲菲语,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經(jīng)》的作者對人生的領(lǐng)悟還沒有曹操那么深刻惑灵。也許因?yàn)檫@是一首宴饗之樂山上,不容許雜以一點(diǎn)哀音吧。
第一章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”英支,獻(xiàn)上竹筐所盛的禮物佩憾。獻(xiàn)禮的人,在鄉(xiāng)間宴會上是主人自己。酒宴上獻(xiàn)禮饋贈的古風(fēng)妄帘,即使到了今天楞黄,在大賓館的宴會上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我寄摆,示我周行谅辣⌒拊蓿”也就是“承蒙諸位光臨婶恼,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話柏副,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告勾邦。
二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭割择,祝酒之際要說出這樣的話的原因眷篇,分明是君主要求臣下做一個(gè)清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)荔泳。如此看來蕉饼,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩玛歌。
三章大部與首章重復(fù)昧港,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”支子,則是卒章見志创肥,將詩之主題深化。也就是說這次宴會值朋,“非止養(yǎng)其體叹侄、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝昨登,滿足口腹的需要趾代,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服丰辣,自覺地為君王的統(tǒng)治服務(wù)稽坤。
【相關(guān)詩詞鑒賞】
一、今日良辰會
今日良宴會糯俗,歡樂難具陳尿褪。
彈箏奮逸響,新聲妙入神得湘。
令德唱高言杖玲,識曲聽其真。
齊心同所愿淘正,含意俱未申摆马。
人生寄一世臼闻,奄忽若飆塵。
何不策高足囤采,先據(jù)要路津述呐?
無為守窮賤,轗軻長苦辛蕉毯。
【譯文】
今天這么好的宴會真是美極了乓搬,這種歡樂的場面簡直說不完。
這首箏曲的聲調(diào)是多么地飄逸代虾,這是最時(shí)髦的樂曲出神入化进肯。
有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,知音者能體會出音樂的真意棉磨。
音樂的真意是大家的共同心愿江掩,只是誰都不愿意真誠說出來。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土乘瓤,剎那間便被那疾風(fēng)吹散环形。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢衙傀?
不要因貧賤而常憂愁失意抬吟,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
二差油、箜篌引(節(jié)選)【三國】曹植
秦箏何慷慨拗军,齊瑟和且柔。
陽阿奏奇舞蓄喇,京洛出名謳发侵。
樂飲過三爵,緩帶傾庶羞妆偏。
主稱千金壽刃鳄,賓奉萬年酬。
【譯文】
秦風(fēng)的古箏聲是多么慷慨激昂钱骂,齊地的琴瑟聲是那么柔和婉轉(zhuǎn)叔锐。
還有出自陽阿的奇妙舞蹈,來自京洛的著名歌曲见秽。
在歌舞中飲酒過了三杯愉烙,我們解開衣袋盡情享用了美味佳肴。
主人和賓客相互行禮解取,相互獻(xiàn)上最美好的祝福步责。