我重新看了一遍The Danger of a Single Story ( speech by Chimamanda Ngozi Adichie)狼钮,仍然覺得非常精贊撞叽。
世界上從來沒有單一的故事狂巢,但因?yàn)槠涞拇_存在阎曹,才釀成了有且只有昙衅,并且難以改變令人震驚的刻板印象度帮。
我也以為非洲不說英語歼捏,不知道英語在Nigeria早已成為官方語言。演講者從小長大在非洲笨篷,寫的非洲故事卻被教授認(rèn)為“不夠非洲”瞳秽,確實(shí)能苦笑出來。
好像我一直認(rèn)為內(nèi)蒙古人只住在蒙古包里一樣搞笑冕屯,因?yàn)樾r(shí)候聽人講過寂诱,也沒人告訴我正解,直到我自己閱讀到資料安聘。
“That is how to create a single story, show a people as one thing, as only one thing, over and over again, and that is what they become.”
還有一點(diǎn)特別滑稽痰洒,之前聽說墨西哥人總是偷渡到美國去,我居然和Ngozi一樣覺得墨西哥肯定很亂浴韭∏鹩鳎總有人偷渡然后在邊境被抓,壓榨醫(yī)療系統(tǒng)等等....然而她去了墨西哥才發(fā)現(xiàn)事實(shí)并非如此念颈,人們還是兢兢業(yè)業(yè)為了生活而生活泉粉。
“The problem with stereotypes is not that they are untrue, but that they are incomplete. They make one story become the only story.”
寫得太好了,為何有誤解榴芳?因?yàn)楣适虏煌暾嗣遥皇遣徽鎸?shí)。我們只是聽到一部分的故事窟感,而卻沒有翻過身讨彼。看到了一邊的天空柿祈,就以為看到了全部的天空哈误。
所以說不要去評價(jià)一個人或事,在你根本沒了解全面的情況下躏嚎。也有些事不是非黑即白的蜜自,更別說在沒有看完整的條件下了。
“...The consequence of the single story is : It robs people of dignity. It makes our recognition of our equal humanity difficult. It emphasizes how we are different rather than how we are similar.”
思想的單一和片面的了解總是讓人側(cè)重于為何人們有如此多不同點(diǎn)卢佣,而不是共同點(diǎn)重荠。類似于媒體愛吸引人們眼球,因?yàn)椴煌谧陨淼男椴瑁?dú)特戈鲁,更具有點(diǎn)擊量尾膊。但是為什么,人類不可以視作一個和諧的整體荞彼,而總是要作為個體去被區(qū)別對待呢?
是我們追求個性嗎待笑,還是被迫選擇一個代表自己的形容詞鸣皂?
最后也不想改變結(jié)尾,用演講中最后一句來結(jié)束暮蹂。
“When we reject the single story, when we realize that there is never a single story about any place, we regain a kind of paradise.”