1. 中國國際進(jìn)口博覽會(huì)
China International Import Expo, CIIE
中國國際進(jìn)口博覽會(huì)(China International Import Expo, CIIE)
世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國家級(jí)展會(huì)(the world's first import expo held at the national level)
展會(huì)(exhibition)
論壇(forum)
國家展(exhibition of countries)
企業(yè)展(exhibition of businesses)
虹橋國際經(jīng)貿(mào)論壇(Hongqiao International Economic and Trade Forum)
新時(shí)代蝶柿,共享未來(New Era, Shared Future)
展覽總面積達(dá)30萬平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters)
The China International Import Expo is a "trail-blazing" move in the history of international trade development. The CIIE is the first-ever import-themed national-level expo.
中國國際進(jìn)口博覽會(huì)胯努,是迄今為止世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國家級(jí)展會(huì)蠢壹,是國際貿(mào)易發(fā)展史上一大創(chuàng)舉涣易。
All countries should be committed to opening-up and oppose protectionism and unilateralism in a clear-cut stand.
各國應(yīng)該堅(jiān)持開放的政策取向雏亚,旗幟鮮明反對(duì)保護(hù)主義摊沉、單邊主義厂财。
All countries should stick to innovation and accelerate the transition with traditional growth drivers being replaced by new ones.
各國應(yīng)該堅(jiān)持創(chuàng)新引領(lǐng)芋簿,加快新舊動(dòng)能轉(zhuǎn)換。
All countries should uphold the principle of inclusive development and shared benefits, in order to realize common development.
各國應(yīng)該堅(jiān)持包容普惠璃饱,推動(dòng)各國共同發(fā)展与斤。
China will not close its door to the world and will only become more and more open.
中國開放的大門不會(huì)關(guān)閉,只會(huì)越開越大荚恶。
[相關(guān)閱讀]
完整雙語全文撩穿!首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)開幕式上的主旨演講
「聽力」比爾·蓋茨出席進(jìn)博會(huì)虹橋國際經(jīng)貿(mào)論壇并發(fā)表演講
比爾·蓋茨在演講中舉起一杯“糞便”...
2. 世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)
World Internet Conference
The fifth World Internet Conference kicks off in Wuzhen, Zhejiang province on Wednesday. Fifteen cutting-edge technologies achievements were released at the conference.
7日,第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江省烏鎮(zhèn)開幕裆甩,15項(xiàng)前沿科技成果在大會(huì)上發(fā)布冗锁。
創(chuàng)造互信共治的數(shù)字世界——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體(Creating a Digital World for Mutual Trust and Collective Governance - Towards a Community with a Shared Future in Cyberspace)
圍繞多個(gè)議題開展豐富多樣的活動(dòng)和論壇(host diversified activities and forums on various topics)
金融科技與信用社會(huì)建設(shè)(FinTech and Construction of a Social Credit System)
大數(shù)據(jù)時(shí)代的個(gè)人信息保護(hù)(Protection of Personal Information in the Age of Big Data)
工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)新與突破(Innovation & Breakthroughs in Industrial Internet);
網(wǎng)絡(luò)反恐國際合作(International Cooperation in Countering Cyber-terrorism)嗤栓;
物聯(lián)網(wǎng):連接無處不在(The Internet of Things: Towards a Connected World)冻河;人工智能:融合發(fā)展新機(jī)遇(AI: New Opportunity for Integration and Development)
互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果400余項(xiàng)(more than 400 leading internet scientific and technological achievements)
基礎(chǔ)理論(fundamental theory)
技術(shù)創(chuàng)新(technological innovation)
產(chǎn)品加工與裝配(product process and assembly)
商業(yè)模式(business model)
以下15項(xiàng)互聯(lián)網(wǎng)科技成果從全球征集的數(shù)百項(xiàng)成果中脫穎而出:
(1) 微信小程序商業(yè)模式創(chuàng)新
WeChat mini-program business model innovation
(2) 華為昇騰310芯片
Ascend 310, a program AI processor developed by Huawei
(3) 螞蟻金服自主可控的金融級(jí)商用區(qū)塊鏈平臺(tái)
Proprietary financial-grade blockchain platform of Ant Financial
(4) 破解信息孤島的接口高效互操作技術(shù)與燕云DaaS系統(tǒng)
Highly efficient Interoperability technology for opening information islands and YanCloud DaaS system
(5) 亞馬遜全托管平臺(tái)
Amazon SageMaker
(6) 360安全大腦-分布式智能網(wǎng)絡(luò)安全防御系統(tǒng)
360 brain of security-distributed intelligent cybersecurity protection system
(7) 京東智能供應(yīng)鏈技術(shù)服務(wù)平臺(tái)
Smart supply chain technology service platform developed by JD
(8) 百度Apollo自動(dòng)駕駛開放平臺(tái)
Baidu's Apollo autonomous driving platform
(9) 安謀中國全新人工智能平臺(tái)周易
Arm China AI platform Zhouyi
(10) 特斯拉智能售后服務(wù)
Tesla smart post-sales service
(11) SupET工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)
SupET industrial internet platform
(12) 全球首款全集成5G新空口毫米波及6GHz以下射頻模組
5G NR millimeter wave&sub-6 GHz RF modules
(13) CPU硬件安全動(dòng)態(tài)監(jiān)測管控技術(shù)
Dynamic check and control technology for CPU hardware security
(14) AzureSphere-基于微控制器的物聯(lián)網(wǎng)安全解決方案
AzureSphere – A security solution of IoT based on MCU
(15) 小米面向智能家居的人工智能開放平臺(tái)
Xiaomi's AI open platform for smart homes
3. 中期選舉
mid-term elections
[相關(guān)詞匯]
候選人 candidate
勝選演講 victory speech
跛腳鴨政府 lame duck government
競選活動(dòng) election campaign
選民登記 registration of voters
4. 新職業(yè)人群
new occupation population
According to a report, the academic background of the new occupation population is considerably high due to the requirements of the service industries, with more than 60% of those in new types of occupation having a junior college degree or above.
一份報(bào)告顯示,鑒于服務(wù)行業(yè)的工作要求茉帅,新職業(yè)人群的學(xué)歷背景普遍較高叨叙,超過60%的新興職業(yè)從業(yè)者具有大專及以上學(xué)歷。
新職業(yè)(new occupations)
新職業(yè)人群(new occupation population)
在線招聘平臺(tái)(online recruiting platform)
訂餐企業(yè)(meal-ordering company)
擁有大專及以上學(xué)歷(have a junior college degree or above)
擁有大學(xué)本科以上學(xué)歷(have a bachelor degree or above)
早教師(early childhood educator)
密室游戲指導(dǎo)員(room escape game instructor)
健身教練(fitness coach)
寵物醫(yī)生(veterinarian)
調(diào)酒師(bartender)
經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí)(economic restructuring and upgrading)
高技能人才(highly skilled personnel)
[相關(guān)詞匯]
私人旅行定制師 personal travel designer
度假房產(chǎn)咨詢師 vacation home consultant
電競游戲指導(dǎo) e-game coach
運(yùn)動(dòng)治療師 exercise therapist
時(shí)尚買手 fashion buyer
共享單車運(yùn)維員 shared bike maintenance personnel
網(wǎng)絡(luò)營銷專員 internet marketing specialist
?
5. 年度詞匯
word of the year
Widespread concern about environmental degradation caused by discarded plastics has led Britain's Collins Dictionary to name "single-use" as its English-language word of the year for 2018.
廢棄塑料導(dǎo)致的環(huán)境退化引發(fā)廣泛擔(dān)憂堪澎,這促使英國柯林斯詞典將"single-use(一次性的)"評(píng)為其2018年年度英語詞匯擂错。
年度詞匯(word of the year)
single-use是描述用完即丟的一次性用品(one-use-only item)的形容詞。
政治議題(political agenda)
無節(jié)制的泛濫(unchecked proliferation)
破壞環(huán)境(damage the environment)
食物鏈(food chain)
語料庫(word corpus)
詞典編撰人員(lexicographer)
候選詞(nominated words)
反映出不斷發(fā)展的文化及其使用者關(guān)注的事物(reflect an ever-evolving culture and the preoccupations of those who use it)
vegan(素食主義者)
plogging(跑步撿垃圾)
Backstop(后備方案)指在沒有其他安排的情況下將會(huì)生效的體制
英國和歐盟未能達(dá)成"分手協(xié)議"的情況下的B計(jì)劃(Plan B that would result if the UK and EU fail to reach a divorce deal)
Gammon原指腌豬腿樱蛤,現(xiàn)在則成了對(duì)支持英國脫歐者的貶義稱呼(derogatory term for pro-Brexit supporters)
gaslight(煤氣燈操縱钮呀,即通過不斷向他人灌輸錯(cuò)誤的信息、直到對(duì)方開始懷疑自己的心智健康狀態(tài)來試圖操縱對(duì)方)
whitewash(洗白昨凡,即由白人演員飾演少數(shù)族裔角色)
MeToo("我也是"運(yùn)動(dòng))
floss(牙線舞)
舊詞重新流行爽醋、衍生新義(the rise of new words and the revitalization and adaptation of old ones)
凸顯出一個(gè)兩極化的世界(highlight a world at extremes)
嚴(yán)肅的社會(huì)和政治關(guān)切(serious social and political concerns)
更輕松有趣的活動(dòng)(more light-hearted activities)
fake news(假新聞)
Brexit(英國脫歐)
[相關(guān)詞匯]
流行詞匯 buzzword
生造詞 coinage
拋棄型社會(huì) throw-away society
一次性筷子 disposable chopsticks
白色污染 white/plastic pollution
來源:CHINA DAILY
整理:LearnAndRecord