玉樓春? 宋? 歐陽修
別后不知君遠近。觸目凄涼多少悶了赵。漸行漸遠漸無書潜支,水闊魚沉何處問。
夜深風竹敲秋韻柿汛。萬葉千聲皆是恨冗酿。故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼络断。
譯文
自從分別之后裁替,不知你已經(jīng)到了何方?眼里心中都是凄涼與愁悶貌笨,生出不盡的憂愁弱判!你越走越遠,最后竟斷了音信锥惋;江水是何等的寬闊昌腰,魚兒深深地游在水底,我又能向何處去打聽你的消息膀跌?
昨夜里大風吹得竹林處處作響遭商,傳遞著深秋的韻律,每一片葉子的聲響都似乎在訴說著怨惱捅伤。我有心斜倚著單枕劫流,希望夢中能與你相遇,可惜夢做不成,無奈燈芯祠汇,又在秋風中燃成灰燼仍秤。
注釋
玉樓春:詞牌名∽ǎ《詞譜》謂五代后蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”“柳映玉樓春欲晚”句徒扶;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”“春早玉樓煙雨夜”句粮彤,因取以調(diào)名根穷。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調(diào)五十六字导坟,前后闋格式相同屿良,各三仄韻,一韻到底惫周。
多少:不知多少之意尘惧。
書:書信。
魚沉:魚不傳書递递。古代有魚雁傳書的傳說喷橙,這里指音訊全無。
秋韻:即秋聲登舞。此謂風吹竹聲贰逾。
攲(yǐ):古通“倚”,斜菠秒,傾疙剑。單枕:孤枕。
燼(jìn):燈芯燒盡成灰践叠。
這是一首別后相思愁緒之詞言缤,是作者的早期作品。它受五代花間詞的影響禁灼,以代言體(即女性第一人稱方式)形式表達了閨中思婦深沉凄婉的離情別緒管挟。全詞以景寓情,情景交融弄捕,詞境委婉曲折哮独、深沉精細而又溫柔敦厚。
劉熙載云:“馮延巳詞察藐,晏同叔得其俊皮璧,歐陽永叔得其深》址桑”此語精辟地指出了歐詞婉約深沉的特點悴务。以此詞而言,這種風格表現(xiàn)得極為明顯。全詞抒情與寫景兼融讯檐,景中寓婉曲之情羡疗,情中帶凄清之景,將閨中思婦深沉凄絕的別恨表現(xiàn)得深曲婉麗别洪,淋漓盡致叨恨。