難詞匯編
chinadaily 2小時(shí)前
inferno: 大火災(zāi)(n.)
charred: 燒焦的(adj.)
trampoline: 蹦床(n.)
mollycoddle: 溺愛(ài)难裆,縱容(v.)
stigma: 恥辱(n.)
19省區(qū)公布'經(jīng)濟(jì)成績(jī)單'
chinadaily 2小時(shí)前
Southwest China's Guizhou province recorded a 10% increase in its GDP in the first half of the year, the fastest growth among 19 provinces and regions which have released their economic data until Monday. It was followed by Jiangxi province, whose economy saw a 9% growth rate and total volume of its GDP for the first time crossed the trillion-yua level, reaching 1.01 trillion yuan. From Jan-June, 15 of the 19 regions grew at or above 6.8% - the average growth rate in the country. Guangdong consolidated its top spot with 4.63 trillion yuan from Jan-June this year, Jiangsu ranked the second place with 4.49 trillion yuan. At the same time, Tianjin's GDP growth rate fell 3.5 percentage points from 6.9% in 2017 to 3.4% this year, dropping down to th bottom of the ranking list.
23日杜秸,全國(guó)19個(gè)省區(qū)陸續(xù)發(fā)布了今年上半年的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)熄驼,我國(guó)西南部省份貴州GDP增速10%,在這些省區(qū)中增速最快铸董。江西省緊隨其后沦童,其經(jīng)濟(jì)增速達(dá)9%同波,GDP總量首次突破1萬(wàn)億元大關(guān)剃诅,達(dá)1.01萬(wàn)億元。1-6月纺讲,19個(gè)省區(qū)中有15個(gè)省區(qū)的增速達(dá)到或超過(guò)全國(guó)平均增速6.8%擂仍。廣東省以今年上半年4.63萬(wàn)億元的GDP總量穩(wěn)居第一,江蘇以4.49萬(wàn)億元位居第二熬甚。與此同時(shí)逢渔,天津GDP增速由2017年的6.9%降至今年的3.4%,回落了3.5個(gè)百分點(diǎn)乡括,在榜單中排名墊底肃廓。(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))
江豚申報(bào)一級(jí)保護(hù)動(dòng)物
ChinaDaily 17小時(shí)前
The Yangtze finless porpoise remains in extreme danger of extinction despite intensified efforts in recent years to protect the rare species, which is endemic to China's longest river, according to a recent national survey. The total number of the finless porpoises is estimated at 1,012, a 10% decline compared with a previous survey in 2012, Yu Kangzhen, vice-minister of agriculture and rural affairs, said at a news conference on Tuesday. Ma Yi, the ministry's chief fishing supervisor for the Yangtze, said the ministry is working with the National Forestry and Grassland Administration on a proposal to the State Council to upgrade the species to a Category 1 animal for national protection.
近日一項(xiàng)全國(guó)調(diào)查顯示冲簿,雖然近幾年我國(guó)對(duì)稀有動(dòng)物長(zhǎng)江江豚的保護(hù)力度加強(qiáng),但江豚仍然面臨滅絕的極端危險(xiǎn)亿昏。江豚是我國(guó)最長(zhǎng)河流長(zhǎng)江特有的生物峦剔。24日,農(nóng)業(yè)農(nóng)村部副部長(zhǎng)于康震在新聞發(fā)布會(huì)上稱角钩,據(jù)估計(jì)吝沫,江豚總數(shù)約為1012頭,數(shù)量較2012年調(diào)查結(jié)果減少了10%递礼。農(nóng)業(yè)農(nóng)村部長(zhǎng)江辦主任馬毅稱惨险,目前,農(nóng)業(yè)農(nóng)村部正在會(huì)簽國(guó)家林草局脊髓,報(bào)請(qǐng)國(guó)務(wù)院將長(zhǎng)江江豚升級(jí)為國(guó)家一級(jí)保護(hù)動(dòng)物孩锡。(中國(guó)日?qǐng)?bào))
伊萬(wàn)卡關(guān)閉其時(shí)尚品牌
ChinaDaily 17小時(shí)前
Ivanka Trump confirmed on Tuesday that she is closing her eponymous fashion brand to focus on her work in Washington. The news comes more than a year after the 36-year-old first daughter formally separated from the company to move to the nation's capital to work as one of her father President Donald Trump's senior White House advisers. “After 17 months in Washington, I do not know when or if I will ever return to the business, but I do know that my focus for the foreseeable future will be th work I am doing here in Washington,“ Ivanka said in a statement. The brand's 18 employees were informed Tuesday that the business would be endin for good.
伊萬(wàn)卡·特朗普24日證實(shí)押赊,她將關(guān)閉其同名時(shí)尚品牌汉规,專心投入到華盛頓的工作哭尝。這位36歲的第一千金一年多以前正式離開(kāi)公司,搬到華盛頓依疼,擔(dān)任其父親特朗普總統(tǒng)的白宮高級(jí)顧問(wèn)痰腮。伊萬(wàn)卡在一份聲明中表示,經(jīng)過(guò)17個(gè)月在華盛頓的生活律罢,自己不確定未來(lái)是否會(huì)重返時(shí)尚業(yè)膀值,但在未來(lái)可預(yù)知的一段時(shí)期,自己的工作重心將會(huì)是在華盛頓误辑。同日沧踏,伊萬(wàn)卡公司的18名雇員接到了公司將永久關(guān)閉的通知。(每日郵報(bào))
印度政府取消衛(wèi)生巾稅
chinadaily 2小時(shí)前
Sanitary pads are now tax-free in India. The Indian government has decided to scrap a controversial 12% tax on the feminine hygiene products, it announced, marking a victory for campaigners who have lobbied against the tax for more than a year. Activists say removing the tax on pads tackles one of the biggest barriers to education for girls, who are often forced to stay at home due to a lack of access to clean hygiene products, while also facing stigma and a lack of toilets in schools. Periods are among the leading factors for girls to drop out of school in India, where four out of five women and girls are estimated by campaigners to have no access to sanitary pads during their period.(See photo)
如今巾钉,衛(wèi)生巾在印度免稅了翘狱。印度政府日前宣布,廢除對(duì)女性衛(wèi)生產(chǎn)品征收的12%稅收睛琳,此前該稅就備受爭(zhēng)議盒蟆。這標(biāo)志著反對(duì)這項(xiàng)稅收的活動(dòng)人士一年多來(lái)的游說(shuō)取得了勝利踏烙∈ζ活動(dòng)人士稱,取消衛(wèi)生巾稅解決了女孩接受教育的一個(gè)最大障礙讨惩。由于缺少衛(wèi)生用品辟癌,再加上學(xué)校缺少衛(wèi)生間面臨恥辱,女生被迫呆在家里荐捻,無(wú)法上學(xué)黍少。經(jīng)期已成為印度女孩輟學(xué)的主要因素之一寡夹。活動(dòng)人士估算厂置,印度全國(guó)80%的女性和女孩經(jīng)期無(wú)衛(wèi)生巾可用菩掏。(見(jiàn)圖)(英語(yǔ)點(diǎn)津網(wǎng))
研究:幼兒更善于做決定
ChinaDaily 2018.07.25
A new study from the University of Waterloo has found that in some ways, the older you get the worse your decision making becomes. The study established that younger children seem to make slightly better decisions than older children. The older children get, the more they tend to ignore some of the information available to them when making judgments. “Kids at different ages don't treat all information similarly when we set out to teach them ne things,“ said Stephanie Denison, an associate professor in the Department of Psychology. Children will use the data in the way they think makes the most sense. The younger children were more likely to take all aspects of information into account, she said.
滑鐵盧大學(xué)的一項(xiàng)最新研究發(fā)現(xiàn),在某些方面昵济,年齡越大智绸,人們做出的決定就越糟糕。該研究證實(shí)访忿,年齡較小的孩子似乎比年長(zhǎng)的孩子做出的決定要稍好一些瞧栗。孩子越大,越容易在做出判斷時(shí)忽略某些已掌握的信息海铆。心理學(xué)系副教授斯蒂芬妮·丹尼森表示:“在開(kāi)始教授不同年齡段的孩子新東西的時(shí)候迹恐,他們并沒(méi)有用同樣的方式處理所有的信息。孩子們會(huì)以他們認(rèn)為有意義的方式使用數(shù)據(jù)卧斟∨贡撸“丹尼森稱,年幼的孩子更可能綜合考慮各方面信息珍语。(外媒)
常用手機(jī)導(dǎo)致記憶減退
ChinaDaily 2018.07.25
Frequent use of mobile phones can lead to deterioration of memory performance of specific brain regions due to exposure to radiofrequency electromagnetic fields (RF-EMF) during mobile phone use, researchers said. In a new study carried out by scientists at the Swiss Tropical and Public Health Institute, researchers found that the so-called figural memory performance, or the ability to remember abstract forms, can deteriorate if the brain is often exposed to RF-EMF. Evidence is clear that radiatio has had a significant impact on the right half of the brain, where the figural memory is located, among adolescents who hold the phone to their right ear when making a call. Sending text messages or surfing the internet has had no noticeable impact, according to the study.
研究人員稱找都,由于用手機(jī)時(shí)會(huì)暴露在射頻電磁場(chǎng)中,因此頻繁使用手機(jī)會(huì)導(dǎo)致大腦特定區(qū)域的記憶力表現(xiàn)下降廊酣。研究人員在瑞士熱帶與公共衛(wèi)生研究進(jìn)行的一項(xiàng)最新研究中發(fā)現(xiàn)能耻,若大腦頻繁暴露在射頻電磁場(chǎng)中,所謂圖形記憶力表現(xiàn)亡驰,也就是記憶抽象形式的能力就會(huì)下降晓猛。有明確證據(jù)證明,輻射對(duì)那些打電話時(shí)將手機(jī)放在右耳上的成年人的右腦有很大影響凡辱,而右腦主要負(fù)責(zé)的是圖形記憶能力戒职。研究顯示,發(fā)短信或上網(wǎng)不會(huì)對(duì)右腦產(chǎn)生顯著影響透乾。(新華社)
立即下載馬賽曲奏響莫斯科
法國(guó)奪得俄羅斯世界杯冠軍
希臘大火已致74人遇難
chinadaily 2小時(shí)前
Wildfires sweeping through a Greek resort town have killed at least 74 people. The inferno was Greece's deadliest since fires devastated the southern Peloponnese peninsula in August 2007, killing dozens. Officials said it broke out in the town of Mati, 29 km east of Athens late on Monday afternoon. “Greece is going through an unspeakable tragedy,“ Prime Minister Alexis Tsipras said in a television speech and declared three days of national mourning. According to the latest official count, 187 injured people were hospitalized. Meanwhile, hundreds of firefighters were still battling against flare-ups and emergency crews were searching for missing persons inside charred remains of summer homes and cars.
希臘一度假小鎮(zhèn)遭大火席卷洪燥,造成至少74人死亡。2007年8月乳乌,大火曾燒毀希臘南部的伯羅奔尼撒半島捧韵,造成數(shù)十人死亡。此次大火是自那以來(lái)發(fā)生的最致命的一場(chǎng)火災(zāi)汉操。官員稱再来,火災(zāi)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間23日下午晚些時(shí)候從雅典以東29公里的小鎮(zhèn)馬蒂爆發(fā)。希臘總理齊普拉斯在電視講話中稱,希臘正經(jīng)歷著難以名狀的災(zāi)難芒篷,并宣布全國(guó)哀悼3天搜变。根據(jù)最新官方統(tǒng)計(jì),目前有187名傷者入院治療针炉。同時(shí)挠他,上百名消防員仍在與大火奮戰(zhàn),急救人員仍在燒焦的避暑別墅和汽車殘骸中尋找失蹤者篡帕。(中國(guó)日?qǐng)?bào))
馬斯克欲開(kāi)挖高速隧道
ChinaDaily 17小時(shí)前
Under the warm asphalt of West Los Angeles, beneath bumper-to-bumper traffic and swaying palm trees, Elon Musk is searching for answers. There, machine named Godot may soon grind away at a 4.3-km tunnel to run below Interstate 405. The tunnel currently awaits a permit, and Angelenos may be waiting a while before it's complete. But Musk, who spends his days juggling CEO roles at electric-auto maker Tesla and aerospace outfit SpaceX, has something to prove. Practically speaking, the Bel Air resident wants easier transit between his homes and the SpaceX campus in Hawthorne, 27 k to the south. From a theoretical standpoint, Musk hopes to demonstrate that subterranean, supersonic public transit isn't just a futuristic fantasy but realistic solution for what ails many of America's busiest and most cash-strapped metropolises.
在洛杉磯西部溫暖的瀝青路面下绩社,在擁堵的交通和搖曳的棕櫚樹下,埃隆·馬斯克正在尋找答案赂苗。一架名為Godot的機(jī)器可能很快就會(huì)在405號(hào)州際公路下方開(kāi)始挖一條長(zhǎng)約達(dá)4.3公里的隧道愉耙。這條隧道目前正在等待審批,而它的竣工還需要更長(zhǎng)時(shí)間拌滋。但身兼電動(dòng)汽車公司特斯拉和航天裝備公司SpaceX兩家企業(yè)CEO的馬斯克希望在此有所作為朴沿。從現(xiàn)實(shí)的角度來(lái)看,居住在Bel Air豪宅區(qū)的馬斯克希望在自己住所和其南邊27公里以外的SpaceX霍砂苌埃總部之間的出行更為便利赌渣。從理論的角度來(lái)看,馬斯克希望證明地下超音速公共交通不僅僅是一個(gè)未來(lái)式的幻想昌犹,而是一種現(xiàn)實(shí)的解決方案坚芜,可以解決美國(guó)許多最繁忙又最缺錢的都市所面臨的問(wèn)題。(外媒)