Because U.S. colleges and universities seldom acknowledge how social clas can affect students' education experiences,many first-generation students lack insight about why they are struggling and do not understand how students 'like them' can improve.
根據(jù)NPC切分
Because U.S. colleges and universities seldom acknowledge
how social clas can affect students' education experiences,
many first-generation students lack insight
about why they are struggling
and do not understand
how students 'like them' can improve.
NPC核心知識
1.看到從句C引導(dǎo)詞(because斗锭,how)要留意,其后面往往引導(dǎo)了一段內(nèi)容/修飾翁脆,或標(biāo)志著斷句贯莺。
2.看到介詞P(about)要留意武福,其后面的內(nèi)容往往起著修飾的作用输枯。
3.修飾的就近原則:后置的修飾通常用于修飾緊靠其左邊的內(nèi)容鞍恢,但我們也需要結(jié)合意思判斷其具體的修飾對象狼速。
參考翻譯
因為美國高校很少承認(rèn)社會階級是如何影響學(xué)生的教育經(jīng)歷的,許多第一代大學(xué)生看不透他們?yōu)槭裁丛诳嗫鄴暝脱眩⑶也幻靼住跋袼麄儭边@樣的學(xué)生如何改善這一局面誊辉。
翻譯解析
1.根據(jù)中文的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)?shù)囊饬x。如【lack insight about my they are struggling】意義為【看不透他們?yōu)槭裁丛诳嗫鄴暝俊?/h2>
2.結(jié)合句意亡脑,將省略的部分完整地補(bǔ)譯出來堕澄。比如【如何改善】缺少【改善什么】,因此將前面的內(nèi)容概括為【這一局面】远豺,進(jìn)行補(bǔ)譯奈偏。
3.連詞【and】,根據(jù)其并列作用躯护,翻譯為【并且】惊来。
重點詞匯&搭配
acknowledge
v.承認(rèn)
social class
社會階級
insight
n.洞察力
struggle
v.奮斗;掙扎
句子解析
1.從句C(狀語從句):Because U.S. colleges and universities seldom acknowledge 因為美國高校很少承認(rèn)
從句首開始棺滞,到【acknowledge】結(jié)束裁蚁。結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了從句C引導(dǎo)詞【how】,引導(dǎo)了一段內(nèi)容继准。
這里枉证,從句C引導(dǎo)詞【becuase】其后面的內(nèi)容,說明了一種原因移必。
翻譯提點
直譯即可室谚。【colleges and universities】譯為【高写薇茫】秒赤。
2.從句C(賓語從句):how social class can affect students' educational experiences, 社會階級是如何影響學(xué)生的教育經(jīng)歷的
從從句C引導(dǎo)詞【how】開始,到逗號處結(jié)束憎瘸。
這里入篮,從句C引導(dǎo)詞【how】引導(dǎo)的內(nèi)容,說明了美國高谢细剩【seldom acknowledge】什么潮售。
3.mang first-generation students lack insight 許多第一代大學(xué)生缺少洞察力
從逗號開始,到【insight】結(jié)束锅风。結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了介詞P【about】酥诽,引導(dǎo)了修飾內(nèi)容。
這個部分具有完整的主謂皱埠,意思和結(jié)構(gòu)都是完整的盆均。
4.介詞P:about why they are struggling 關(guān)于他們?yōu)槭裁丛诳嗫鄴暝?/h2>
從介詞P【about】開始,到【struggling】結(jié)束漱逸。結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了連詞【and】泪姨。
這里,介詞P【about】引導(dǎo)的內(nèi)容饰抒,根據(jù)修飾的就近原則肮砾,判斷其修飾對象為緊靠其左邊的【insight】,具體說明了對什么的【洞察力】袋坑。
翻譯提點
結(jié)合前一分句仗处,直譯【旭東第一代大學(xué)生缺少對他們?yōu)槭裁丛诳嗫鄴暝亩床炝Α窟@一翻譯比較拗口,不符合中午的表達(dá)習(xí)慣枣宫,因此我們意譯為【許多第一代大學(xué)生看不透他們?yōu)槭裁丛诳嗫鄴暝俊?/p>
5.and do not understand 并且不明白
從連詞【and】開始婆誓,到【understand】結(jié)束。結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了從句C引導(dǎo)詞【how】也颤,引導(dǎo)了一段內(nèi)容洋幻。
這里,連詞【and】引導(dǎo)的內(nèi)容和前面的【lack insight】并列翅娶,都指的是【第一代大學(xué)生】做什么事文留。
翻譯提點
直譯即可。連詞【and】竭沫,根據(jù)其并列作用燥翅,翻譯為【并且】。
6.從句C:how students 'like them' can improve. "像他們"這樣的學(xué)生改如何改善這一局面
從從句C引導(dǎo)詞【how】開始蜕提,到句末結(jié)束森书。
這里,從句C引導(dǎo)詞【how】引導(dǎo)的內(nèi)容谎势,說明了【第一代大學(xué)生不明白】什么凛膏。
翻譯提點
直譯【“像他們”這樣的學(xué)生該如何改善】缺少了【改善目前的問題】這一內(nèi)容,因此翻譯的時候可以將其補(bǔ)譯為概括性的【這一局面】它浅,放在【improve】后译柏。