舊詩新譯之一

理想樹

我喜歡樹,我愿作藤敞葛,

借你的高枝爬到高處誉察。

我喜歡你挺拔和堅實的身軀,

參天蔽日惹谐,根扎入深處持偏。

你有多高驼卖,我就不斷攀附,

不為炫耀鸿秆,只為與你同步酌畜。

我喜歡樹,你把舒適的環(huán)境營造卿叽。

我愿作鳥桥胞,在你的枝間跳躍;

我嘰嘰喳喳考婴,你也不會煩躁贩虾,

你用寬闊的胸膛把我擁抱。

我喜歡樹沥阱,不論年輪跑了多少圈缎罢,

不論歲月在你身上如何雕鑿,

你越老越有味道考杉。

狂風(fēng)暴雨我自逍遙策精,風(fēng)雨之后更見新貌。

我愿是你的葉崇棠,不斷汲取你的養(yǎng)料蛮寂。

離開了你,我必會枯燥易茬。

我知道我的光彩來自你默默的功勞酬蹋。

因為你是樹,我就要把你依靠抽莱。

你的胸膛便是我的溫床范抓,

你的肩膀便是我的天堂。

我為什么要跟你爭光?

你的厚重讓我安定不慌食铐,

你的福蔭我愿靜默安享匕垫。

我愿作水,滲到你的根莖中虐呻,枝干中象泵,

你的血脈里,

不聲不響斟叼。

My Tree In Dream

You 're my tree

May I be the vines

climbing up high round your lines.

I admire your body

Straight and solidly

with your giant hands raising

with your long feet deeping.

I grow little by little follow you

Not for showing off as tall as you

But for keeping the paces with you.

You're my tree

May I be the bird

in your comfort house leaping

You're never boring on my chittering,

favor me generous hugs without hesitating.

You 're my tree

Whatever years have gone

Whatever wrinkles on your head long and long

I admire your airs strong and strong.

For you showing again youthful fresh after raining,

strong after storming.

May I be the leaf of yours sucking your blood.

Otherwise would be withered from the moment leaving from you

I owe all my brights to all your pays.

Just you're the tree

I'm certain resting on you.

It seems lying in a warm bed as in your breast

It seams rising in the sky as on your shoulders.

So

why would I compete? with you?

I? just only enjoy the peace from your wideness

enjoy the pleasure from your blesses.

May I be the water

crawling into your roots,stem,branches,trunk

-all around your body

with? making? not any voices.

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末偶惠,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子朗涩,更是在濱河造成了極大的恐慌忽孽,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,248評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異兄一,居然都是意外死亡厘线,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,681評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進店門出革,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來造壮,“玉大人,你說我怎么就攤上這事骂束》驯。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,443評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵栖雾,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我伟众,道長析藕,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,475評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任凳厢,我火速辦了婚禮账胧,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘先紫。我一直安慰自己治泥,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,458評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布遮精。 她就那樣靜靜地躺著居夹,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪本冲。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上准脂,一...
    開封第一講書人閱讀 49,185評論 1 284
  • 那天,我揣著相機與錄音檬洞,去河邊找鬼狸膏。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛添怔,可吹牛的內(nèi)容都是我干的湾戳。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,451評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼广料,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼砾脑!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起艾杏,我...
    開封第一講書人閱讀 37,112評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤拦止,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體汹族,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,609評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡萧求,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,083評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了顶瞒。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片夸政。...
    茶點故事閱讀 38,163評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖榴徐,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出守问,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤坑资,帶...
    沈念sama閱讀 33,803評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布耗帕,位于F島的核電站,受9級特大地震影響袱贮,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏仿便。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,357評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一攒巍、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望嗽仪。 院中可真熱鬧,春花似錦柒莉、人聲如沸闻坚。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,357評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽窿凤。三九已至,卻和暖如春跨蟹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間卷玉,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,590評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工喷市, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留相种,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,636評論 2 355
  • 正文 我出身青樓品姓,卻偏偏與公主長得像寝并,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子腹备,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,925評論 2 344

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容