A young pig, hoping to avoid the slaughterhouse, set up quarters in a fold of sheep. One day the shepherd grabbed hold of him, and he squeaked and struggled with all his might to get away. The sheep reproached him for making such a commotion and said, "The master often grabs hold of us, and you don't see us crying."
"That's true," replied the pig, "but our situation is not the same. He catches you for your wool, while he's after me for frying."
【關(guān)鍵詞】
slaughterhouse? n.屠宰場
quarters ? n.住處
fold ? n.折疊,籠罩
shepherd[??ep?d] ? n.牧羊人
squeaked[skwi:kt] ? v.短促地尖叫
commotion[k??m???n] ? ?n.混亂羞迷,喧鬧
【翻譯】
一頭小豬界轩,不想進(jìn)入屠宰場,就在羊圈里搭了自己的窩衔瓮。一天浊猾,牧羊人抓住了他,他尖叫著热鞍,用自己最大的力氣想掙扎離開葫慎。由于產(chǎn)生了這么大的動靜,羊走近豬說:“主人經(jīng)常抓住我們薇宠,但是你從來沒有看到我們哭偷办。”
“你說的對澄港,”豬回答道椒涯,“但是,我們的處境是不同的回梧。他抓住你是為了你身上的毛废岂,但是抓住我是為了烤著吃我∮猓”