From 《Diary of a Wimpy Kid》I :? The Last Straw
摘自《小屁孩日記》I:最后的稻草
Auther/作者: Jeff Kinney
Thanslator/譯者:BK 怪貓
You know how you're supposed to come up with a list of "resolutions" at the beginning of the year to try to make yourself a better person?
你知道在年初應(yīng)該如何提出“決議”清單,以使自己成為一個更好的人嗎电湘?
Well, the problem is it's not easy for me to think of ways to improve myself,because I'm already pretty much one of the best people I know.
然而购笆,問題在于我很難想出改善自己的方法蒜魄,因?yàn)槲乙呀?jīng)是我認(rèn)識的最好的人之一。
So this year my resolution is to try to help OTHER people improve. But the thing I'm finding out is that some people don't really appreciate it when you're trying to be helpful.
因此食侮,今年我的決定是設(shè)法幫助其他人改善昂儒。 但是我發(fā)現(xiàn),當(dāng)你嘗試提供幫助時愚争,有些人并不真正感激它。
One thing I noticed right off the bat is that the people in my family are doing a lousy job sticking to THEIR New Year's resolutions.
我馬上注意到的一件事是挤聘,我家里的人在遵守他們的新年決議方面做得很糟糕轰枝。
Mom said she was gonna start going to the gym today, but she spent the whole afternoon watching TV.
媽媽說她今天要去健身房,但是她整個下午都在看電視组去。
And Dad said he was gonna go on a strict diet, but after I caught him out in the garage, stuffing his face with brownies.
爸爸說他要嚴(yán)格控制甜食鞍陨,但是當(dāng)我在車庫里抓到他之后,用布朗尼蛋糕涂滿了他的臉从隆。
Even my little brother, Manny, couldn't stick with his resolution.
甚至我的弟弟曼尼(Manny)也無法堅(jiān)持自己的決心诚撵。
This morning he told everyone that he's a "big boy" and he's giving up his pacifier for good. Then he threw his favourite binkie in the trash.
今天早上,他告訴所有人键闺,他是個“大男孩”了寿烟,他將永久放棄奶嘴。 然后辛燥,他把自己喜歡的小家伙扔進(jìn)了垃圾桶筛武。
Well, THAT New Year's resolution didn't even last a full MINUTE.
然而缝其,那個新年決心甚至沒有持續(xù)整整一分鐘。
The only person in my family who didn't come up with a resolution is my older brother,Rodrick, and that's a pity because his list should be about a mile and a half long.
我家里唯一沒有提出決心的人是我的哥哥羅德里克(Rodrick)徘六,這很遺憾内边,因?yàn)樗那鍐伪緫?yīng)該有大約一英里半長。
So I decided to come up with a programme to help Rodrick be a better person. I called my plan "Three Strikes and You're out". The basic idea was that every time I saw Rodrick messing up, I'd mark a little "X" on his chart.
因此硕噩,我決定提出一個計(jì)劃,以幫助羅德里克變得更好缭贡。 我稱我的計(jì)劃為“三次就出局”炉擅。 基本的主意是,每當(dāng)我看到Rodrick弄得亂糟的時候阳惹,我都會在他的表格里標(biāo)記一個“ X”谍失。
Well, Rodrick got all three strikes before I even had a chance to decide what "You're out" meant.
好吧,在我甚至沒有機(jī)會決定澄清“你出去了”的意思之前莹汤,羅德里克就獲得了三個“X”快鱼。
Anyway, I'm starting to wonder if I should just bag MY resolution, too. It's a lot of work, and so far I haven't really made any progress.
無論如何,我開始懷疑我是否也應(yīng)該考慮我的決心纲岭。 工作很艱巨抹竹,到目前為止,我還沒有真正取得任何進(jìn)展止潮。
Besides, after I reminded Mom for like the billionth time to stop chewing her crips so loud, she made a really good point. She said,"Everyone can't be as perfect as YOU, Gregory." and from what I've seen so far I think she is right.
此外窃判,在我提醒媽媽第10億次停止再大聲咀嚼自己的薯片之后,她提出了非常好的觀點(diǎn)喇闸。 她說:“每個人都不能像你一樣完美袄琳,格雷戈里∪颊В” 從到目前為止所見唆樊,我認(rèn)為她是對的。