? 不要因為一本書的主題或表達方式很陌生膏潮,就去厭惡它锻狗,需要厭惡的只是那些真正水準很低的書。比如現(xiàn)在很多引進版的書焕参,我真的不推薦大家閱讀轻纪,翻譯太差了,我只能看到一個一個單詞背轉(zhuǎn)化成漢字羅列在那里叠纷,可能一本書分成三部分交給若干人翻譯刻帚,半個月就交稿。很少再看到傅雷讲岁、朱生豪我擂,鄭振鐸他們那個時代的翻譯衬以,將中國文化的影響與西方文學的表達相結(jié)合,信達雅兼而有之校摩。有一些很好的國外的書看峻,我更愿意去找臺灣的譯本,他們相對靠譜的多衙吩。
? ? 還有一種非常反感的出版物叫做“名著縮印本”互妓,據(jù)說是為中小學生量身定制的。只保留故事框架和基本情節(jié)坤塞,大量細節(jié)對話和心理描寫被刪除冯勉,要知道一本名著之所以偉大,從來不是因為它的主題摹芙,雖然可能流傳最廣的只是它的主題灼狰,比如《簡愛》,為什么會成為女性的《圣經(jīng)》呢浮禾?因為它描寫了男女平等交胚,但是抱歉,寫男女平等的書多了盈电,生活中有很多問題是經(jīng)不起一句追問的蝴簇,對啊,有那么多信男女平等的書籍匆帚,為什么人們心中只留下了《簡愛》熬词。
? ? ?我給出的答案是,名著之所以偉大吸重,從來不在于他所謂的“中心思想”互拾,而是在于圍繞這個“中心思想”他擁有太多人人心中有而個個筆下無的動人細節(jié),正是這些細節(jié)嚎幸,詮釋了種種亙古不變的真理摩幔,如果沒有羅切斯特和簡愛的那番對話,以及無數(shù)諸如此類的細節(jié)鞭铆,《簡愛》不會在文學史上占據(jù)如此顯赫的地位或衡。
? ? ?中國教育有一個非常糟糕的地方,就是什么事兒都得有“中心思想”车遂,如果我們看一本名著封断,只是為了看他的中心思想和故事梗概,《約翰·克利斯朵夫》就不用看了舶担。為什么呢坡疼?傅雷在翻譯的時候已經(jīng)把中心思想寫在了五卷本的扉頁上:英雄不是沒有脆弱的時候,只不過不被脆弱征服罷了衣陶。
? ? ?所以說柄瑰,現(xiàn)在市面上相當多的所謂濃縮版名著闸氮,是對讀者的欺騙,你拿掉了最優(yōu)美的文字和最值得回味的細節(jié)教沾,只保留一個中心思想蒲跨,孩子們沒有機會讀到原汁原味的作品,這還不是最糟糕的授翻,更不幸的是或悲,當他們以后有機會和真正偉大的原著相遇時,卻不在看了堪唐,因為他們認為自己看過了巡语,而且可能不太喜歡。