大雅·瞻卬
瞻卬昊天无切,則不我荡短?孔填不寧,降此大厲哆键。邦靡有定掘托,士民其瘵。蟊賊蟊疾洼哎,靡有夷屆烫映。罪罟不收沼本,靡有夷瘳噩峦!
人有土田,女反有之抽兆。人有民人识补,女覆奪之。此宜無罪辫红,女反收之凭涂。彼宜有罪祝辣,女覆說之。
哲夫成城切油,哲婦傾城蝙斜。懿厥哲婦,為梟為鴟澎胡。婦有長舌孕荠,維厲之階!亂匪降自天攻谁,生自婦人稚伍。匪教匪誨,時維婦寺。
鞫人忮忒,譖始竟背征绎。豈曰不極杜跷,伊胡為慝?如賈三倍滓彰,君子是識。婦無公事,休其蠶織悼沿。
天何以刺?何神不富骚灸?舍爾介狄糟趾,維予胥忌。不吊不祥甚牲,威儀不類义郑。人之云亡,邦國殄瘁丈钙!
天之降罔非驮,維其優(yōu)矣。人之云亡雏赦,心之憂矣劫笙。天之降罔,維其幾矣星岗。人之云亡填大,心之悲矣!
觱沸檻泉俏橘,維其深矣允华。心之憂矣,寧自今矣?不自我先靴寂,不自我后磷蜀。藐藐昊天,無不可鞏百炬。無忝皇祖褐隆,式救爾后。
注釋譯文
詞句注釋
卬(yǎng):通“仰”剖踊。昊(hào)天:廣大的天妓灌。
惠:愛。
填:通“塵”蜜宪,長久虫埂。
厲:禍患。
士民:士人與平民圃验。瘵(zhài):病掉伏。
蟊(máo):傷害禾稼的蟲子。賊澳窑、疾:害斧散。
夷:平。屆:至摊聋、極鸡捐。
罟(gǔ):網(wǎng)。罪罟:刑罪之法網(wǎng)麻裁。
瘳(chōu):病愈箍镜。
覆:反。
說:通“脫”煎源。
哲:智色迂。
懿(yì):通“噫”,嘆詞手销。
梟(xiāo):傳說長大后食母的惡鳥歇僧。鴟(chī):惡聲之鳥,即貓頭鷹锋拖。
階:階梯诈悍。
匪:不可。教誨:教導(dǎo)兽埃。
寺:昵近侥钳。寺人:內(nèi)侍。
鞫(jū):窮盡讲仰。忮(zhì):害慕趴。忒:變。
譖(zèn):進讒言鄙陡。竟:終冕房。背:違背,自相矛盾趁矾。
極:狠耙册。
伊:語助詞。慝(tè):惡毫捣、錯详拙。
賈(gǔ):商人。三倍:指得到三倍的利潤蔓同。
君子:指在朝執(zhí)政者饶辙。識:通“職”。
公事:即功事斑粱,指婦女所從事的紡織蠶桑之事弃揽。
刺:指責(zé)、責(zé)備则北。
富:福祐矿微。
介:大。狄:通“逖”尚揣,遠涌矢。
忌:怨恨。
吊:慰問快骗、撫恤娜庇。
類:善。
云:語助詞方篮。
殄(tiǎn)思灌、瘁(cuì):兩字皆訓(xùn)“病”。
罔(wǎng):通“網(wǎng)”恭取。
優(yōu):厚泰偿。
幾:近。
觱(bì)沸:泉水上涌的樣子蜈垮。
藐(miǎo)藐:高遠貌耗跛。
鞏:固,指約束攒发、控制调塌。
忝(tiǎn):辱。
式:用惠猿。
白話譯文
仰望蒼天意深沉羔砾,蒼天對我卻無情。天下久久不太平,降下大禍世不寧姜凄。國內(nèi)無處有安定政溃,戕害士人與庶民。病蟲為害莊稼毀态秧,長年累月無止境董虱。罪惡法網(wǎng)不收斂,苦難深淵難減輕申鱼。
人家有塊好田地愤诱,你卻侵奪據(jù)為己。人家擁有強勞力捐友,你卻奪取占便宜淫半。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕匣砖。那人該是罪惡徒撮慨,你卻赦免又寬恕。
有才男子稱霸王脆粥,有才女子便國亡砌溺。可嘆此婦太逞狂变隔,如梟如鴟惡名當规伐。花言巧語善說謊匣缘,災(zāi)難邪惡禍根藏猖闪。禍亂不是從天降,出自婦人那一方肌厨。不是他人來教誨培慌,只因帖近女紅妝。
羅織罪名窮陷害柑爸,前言后語相違背吵护。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰表鳍!好比奸商發(fā)橫財馅而,君子洞察目了然。婦人不該理朝政譬圣,蠶織女工全拋開瓮恭。
蒼天為何責(zé)罰苦?神靈為何不庇護厘熟?元兇頑敵全不顧屯蹦,只是對我相忌妒维哈。人們遭災(zāi)不憐憫,綱紀敗壞裝糊涂登澜。良臣賢士盡逃亡阔挠,國家危急無救助。
蒼天無情降法網(wǎng)帖渠,嚴酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放竭宰,憂國憂時苦果嘗空郊。蒼天無情降法網(wǎng),頻繁危急勢難擋切揭。良臣賢士全殺光狞甚,憂國憂時心悲傷。
涌泉沸騰水花噴廓旬,汩汩流泉淵源深哼审。憂國憂時心悲傷,難道今日愁始增孕豹?生前不降災(zāi)難重涩盾,死后禍亂又不跟。厚土皇天高莫測励背,控制生靈定乾坤春霍。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家為子孫叶眉。
創(chuàng)作背景編輯
這是一首諷刺周幽王亂政亡國的詩址儒。周幽王昏憒腐朽,寵幸褒姒衅疙,敗壞紀綱莲趣,任用奸人,斥逐賢良饱溢,倒行逆施喧伞,招致天怒人怨;北方犬戎趁機入侵绩郎,殺周幽王于驪山下絮识,遂導(dǎo)致西周滅亡。因此嗽上,詩人作這首《大雅·瞻卬》諷刺之次舌。此詩與《小雅·節(jié)南山》、《小雅·正月》兽愤、《小雅·十月之交》彼念、《小雅·雨無正》挪圾、《小雅·小旻》和《大雅·召旻》等為同類作品。
作品鑒賞
整體賞析
全詩七章逐沙。第一章寫天災(zāi)人禍哲思,時局艱危,國不安寧吩案,生靈涂炭棚赔。這里的“天”,即指自然界的天徘郭,也指人類社會的“天”——高高在上的人類最高統(tǒng)治者靠益。所以這里的“災(zāi)禍”就包括天災(zāi)、人禍兩方面的因素残揉。而人禍更甚于天災(zāi)胧后。二章通過兩“反”兩“覆”的控訴,揭露了倒行逆施的虐政抱环。三章認為壳快,禍亂的根源是女人得寵,而其害人的主要手段是讒言和搬弄是非镇草。四章提出杜絕“女禍”的有效方法眶痰,是讓“女人”從事女工蠶織、不干朝政梯啤。五章直訴幽王罪狀:不忌戎狄凛驮,反怨賢臣,致使人亡國殄条辟。六章面對天災(zāi)人禍黔夭,抒發(fā)了言辭懇切的憂時憂國之心。七章自傷生逢亂世羽嫡,并提出匡時補救的方案以勸戒君王本姥。
《瞻卬》所提出的問題,既可以從史書中得到印證杭棵,又可以補充史書記載的疏露與不足婚惫。周幽王寵幸褒姒、荒政滅國的主要史實是:自從幽王得到褒姒魂爪,寵愛不已先舷,荒淫無度,不理朝政滓侍。一是為買千金一笑動用烽火臺蒋川,諸侯以為敵寇侵擾前來救駕受騙氣憤而回,多次戲弄后失信于諸侯撩笆,從此不再來勤王捺球。二是重用佞人虢石父缸浦,此人“為人佞巧,善諛氮兵,好利”裂逐,“國人皆怨”(《史記·周本紀》語)。三是欲廢申后及太子宜臼泣栈,而以褒姒為后卜高、以褒姒子伯服為太子,因而激怒申后勾結(jié)西夷南片、犬戎攻周掺涛,殺幽王而滅西周×迦蓿《瞻卬》所反映的內(nèi)容較信史更為廣泛鸽照、具體而深刻螺捐,詩中列數(shù)周幽王的惡行有:羅織罪名颠悬,戕害士人;苛政暴斂定血,民不聊生赔癌;侵占土地,掠奪奴隸澜沟;放縱罪人灾票,迫害無辜;政風(fēng)腐敗茫虽,紀綱紊亂刊苍;妒賢嫉能,奸人得勢濒析;罪罟綿密正什,忠臣逃亡。全面而形象地將一幅西周社會崩潰前夕的歷史畫面展現(xiàn)在了讀者面前号杏。
《瞻卬》的作者是誰不得而知婴氮。他或是周朝有血性的宗室,或是朝中正直的顯要權(quán)臣盾致,或者是一個受迫害的諫諍者主经。無論他是何人,他對周幽王統(tǒng)治下的社會黑暗庭惜、政治腐敗及倒行逆施是深惡痛絕的罩驻,所以對幽王的所作所為進行了無情的揭露和嚴正批判,對賢臣亡故护赊、國運瀕危的現(xiàn)實鉴腻,深感惋惜和痛心疾首迷扇。詩人尤為痛切的,是“人之云亡爽哎,邦國殄瘁”蜓席,其人之“亡”,或喪亡课锌、或殺戮厨内、或貶黜、或隱逸渺贤、或逃亡雏胃。賢人君子乃國之棟梁,蓍舊老成乃邦之元氣志鞍,今元氣已損棟梁將傾瞭亮,人亡邦瘁,天神俱怒固棚。詩人的感情難以抑制统翩,有如火山熔巖噴薄而出,如鯁在喉此洲,不吐不快厂汗,在第五章劈頭就是兩句詰問:“天何以刺?何神不富呜师?”真乃搶天呼神娶桦,捶胸頓足,悲愴不已汁汗。繼之從心田涌出三句“人之云亡”衷畦,悲嘆惋惜悵惘之意不可名狀,又在一再申述“維其優(yōu)矣”知牌、“維其幾矣”祈争、“維其深矣”中長吁短嘆憂心忡忡,在“心之憂矣”送爸、“心之悲矣”中將痛切之情表露無遺铛嘱,激蕩的情思言之慘然。詩句就是在這樣的回環(huán)往復(fù)袭厂、音節(jié)凄楚中墨吓,催人淚下,把孤臣孽子的一片赤誠之心呈現(xiàn)在光天化日之下纹磺,令人讀之如聞其聲如見其人帖烘,一位憫時憂國、具有熱血心腸的人物形象躍然紙上橄杨,呼之欲出秘症。
《詩經(jīng)》每章句數(shù)大體一致照卦。僅有少數(shù)篇幅的章句長短不一∠缒。《瞻卬》即是其例役耕。詩共七章,首章聪廉、三章瞬痘、尾章章十句,余四章章八句板熊。這參差不齊的章句更便于淋漓酣暢的敘事框全、抒情和議論。詩的結(jié)構(gòu)干签,起章極其雄肆津辩,有高屋建瓴之勢,縱攬無遺容劳,勃勃如吐不罄喘沿。篇中語特新峭,然又有率意處鸭蛙。卒章語盡而意猶未止摹恨。修辭造句筋岛,頗有特色娶视,或以對比反襯,正反排比的句式睁宰,盡情抒發(fā)胸中的積憤肪获,或低回沉思之情∑馍担或以形象的比喻孝赫,豐富的內(nèi)涵,深刻的剖示而匠心獨運红符。在用韻上青柄,各章不盡相同,有一韻到底句句用的预侯,如第四章致开,或同韻,或協(xié)韻萎馅。這種句句用韻双戳,在《詩經(jīng)》中是常見的韻例。漢魏南北朝的七言詩中的“柏梁體”繼承了這個傳統(tǒng)糜芳,唐人七言古風(fēng)中也有少數(shù)是句句用韻的飒货。此詩一章中有二韻交叉進行的魄衅,如第五章、第六章塘辅。隨著詩人感情的變化晃虫,詩的節(jié)奏或緩或促,或揚或抑扣墩,用韻亦隨之變換傲茄,或平聲,或仄聲沮榜,或相互相押盘榨,增加音響、格調(diào)的美感蟆融,使詩更加生色草巡。