[譯]為什么中國(guó)人很少承認(rèn)他們的錯(cuò)誤

Illustration: Lu Ting/GT

文章來(lái)源:《環(huán)球時(shí)報(bào)》
原文標(biāo)題:Why the Chinese seldom admit their mistakes
譯:五月花開(kāi)


There is one thing you will seldom hear in China: "It's my fault."
在中國(guó)冕碟,你很少會(huì)聽(tīng)到這么一句話:“這是我的錯(cuò)”。

In the West, saying "My bad" is heard as frequently as anyone makes a mistake. We pride ourselves on admitting our faults so as to quickly remedy the situation. But here in China, it seems that admitting a mistake is a major concession that most people are utterly unwilling to do.
而在西方冀惭,聽(tīng)到別人說(shuō)出一句“是我的錯(cuò)”是和“人非圣賢孰能無(wú)過(guò)”一樣頻繁的事虫碉。我們?yōu)樽约耗軌蛱拐\(chéng)錯(cuò)誤感到驕傲营搅,只有這樣才能快速挽救局面涵防。但在中國(guó)铜幽,承認(rèn)錯(cuò)誤似乎是一個(gè)重大的讓步驴剔,大多數(shù)人都不愿意這么做抄沮。

You will witness this at every level of Chinese society, from the car that honks at YOU while you cross the street even though it's your green, to the vegetable lady at the market who gets angry at YOU when you catch her selling rotten produce, to the taxi driver who blames YOU for getting him lost just because he was unfamiliar with your destination.
你會(huì)在中國(guó)社會(huì)的各層面看到這個(gè)現(xiàn)象跋核,從你過(guò)綠燈穿馬路的時(shí)候,汽車對(duì)你鳴喇叭叛买,到你發(fā)現(xiàn)菜場(chǎng)賣菜的阿姨賣爛蔬菜的時(shí)候砂代,她卻對(duì)你發(fā)脾氣,再到出租車司機(jī)因?yàn)閷?duì)你想去的目的地不熟而繞圈子迷路的時(shí)候率挣,他反過(guò)來(lái)指責(zé)你刻伊。

It should be first understood that, in the eyes of the Chinese, taking responsibility and coming clean on a dispute puts that person in a position of "losing face," which is the worst thing that can happen to a Chinese. Think of it as the Western equivalent of getting bitch-slapped by someone in public.
首先我們要了解,在中國(guó)人眼中椒功,承擔(dān)責(zé)任和澄清爭(zhēng)議會(huì)將一個(gè)人置于“丟臉”的境地捶箱,對(duì)他們而言這無(wú)疑是一件最糟糕的事。在西方這就等同于當(dāng)眾扇了賤人一巴掌动漾。

Now, when foreigners in China are placed in a situation where your Chinese interlocutor is doing everything to avoid losing face - and trust me, they will try anything - you either just accept their insincere excuse knowing that you spared them from embarrassment, or you drag that person deeper into their contradiction until they are dying of shame.
現(xiàn)在丁屎,當(dāng)在中國(guó)的老外碰到你的中國(guó)對(duì)話者千方百計(jì)地避免丟臉這種情況時(shí)- 相信我,他們真的會(huì)無(wú)所不用其極 - 要么你接受他們虛偽的借口讓他們免糟尷尬旱眯,要么你不依不饒地點(diǎn)破他們自相矛盾的地方晨川,直到他們羞憤難當(dāng)。

But before you proceed down one of those two paths, be aware that there are essentially two kinds of losing face. The first is "one-on-one losing face," where they'll never be able to look you in the eyes again without turning red, but at least nobody else knows. The second, and most dreaded, is "losing face in public," which is so unbearable to most Chinese that they would rather be exiled from society than face onlookers.
但在你對(duì)上述兩種方式進(jìn)行選擇前键思,請(qǐng)注意础爬,丟臉還分兩種情況。第一種是“一對(duì)一的丟臉”吼鳞,這種情況下他們無(wú)法臉不紅心不跳的再次直視你的眼睛,不過(guò)至少?zèng)]有第三個(gè)人知道了叫搁。第二種赔桌,也就是最可怕的“當(dāng)眾丟臉”,對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直難以忍受渴逻,他們情愿被社會(huì)排擠也好過(guò)被眾人圍觀疾党。

"Losing face in public" can further be divided into two circumstances: social and professional. An example of social would be like accusing your wife in front of neighbors of having a secret lover. She would sooner move apartments or cities after that than return to her own community to face whispers and gossip.
“當(dāng)眾丟臉”又可以進(jìn)一步被劃分成兩種情況:社交層面和專業(yè)層面。社交層面舉個(gè)例子惨奕,比如在鄰居面前指責(zé)你妻子找小三雪位。這種情況發(fā)生后,她寧愿搬家或離開(kāi)這座城市梨撞,也不愿回到原來(lái)的住宅社區(qū)去面對(duì)流言蜚語(yǔ)雹洗。

For professional losing face, I actually have quite a bit of experience with this. In my line of work here in Shanghai, I have to manage numerous industrial productions, which requires me to constantly deal with Chinese factory employees of all levels, from assembly line girls to factory bosses to CEOs.
專業(yè)層面的丟臉香罐,我倒的確有很多類似經(jīng)驗(yàn)。我在上海工作的這一行中时肿,我需要管理大量的行業(yè)生產(chǎn)事宜庇茫,這就需要我頻繁地和各階層的中國(guó)工廠員工打交道,從流水線女工螃成,到廠長(zhǎng)旦签,再到CEO。

Production problems are quite frequent, which is normal, but as opposed to disclosing the issue and attempting to resolve it expediently, which is how Western bosses would, here in China local bosses prefer to try to conceal the problem in the hopes that nobody finds out. The thing is, I always find out! But it wastes an enormous amount of my time to have to dig through all the layers of lies and deceit purposely thrown in my path by these bosses. All because he didn't want to lose damn face.
出現(xiàn)生產(chǎn)問(wèn)題是司空見(jiàn)慣的事寸宏,西方老板們會(huì)公開(kāi)問(wèn)題并試著以便捷的方式解決問(wèn)題宁炫,與之相反的是中國(guó)當(dāng)?shù)氐睦习鍌儎t傾向于盡力掩蓋問(wèn)題,最好瞞天過(guò)海氮凝。事實(shí)是淋淀,我總能發(fā)現(xiàn)問(wèn)題!但從層層謊言中挖掘事實(shí)浪費(fèi)了我大量的時(shí)間覆醇,這些老板們會(huì)故意扔出謊言阻礙我發(fā)現(xiàn)問(wèn)題朵纷。這一切都是因?yàn)樗麄儾幌雭G了該死的面子。

And this is where it gets even more absurd, because even if you call a Chinese out on their mistake, the only thing you'll hear back from them is "It's not my fault!" (bu guan wo shi) or "It couldn't be helped" (mei banfa) or "It was because of this-and-that!" The very last thing they'll ever be willing to tell you is "Yes sir, it was my mistake. I'm very sorry, how can I fix it?"
更令人可笑的是永脓,即便你已經(jīng)對(duì)一個(gè)中國(guó)人指出了錯(cuò)誤袍辞,你所能聽(tīng)到的回答也就是“這不是我的問(wèn)題!”(不關(guān)我事)或者“愛(ài)莫能助”(沒(méi)辦法)或者“這是因?yàn)閎labla常摧!”最令他們難以啟齒的莫過(guò)于“是的搅吁,這是我的問(wèn)題。我非常抱歉落午,我該如何進(jìn)行彌補(bǔ)呢谎懦?”

All told, I wonder how many years, decades or even centuries "face" has cost China in terms of lost production hours. How much more time have Chinese bosses spent covering up their mistakes instead of simply disclosing and resolving them? China might very well already be the world's superpower by now if it hadn't wasted so much time spinning lies and childish excuses every time someone mistepped.
綜上,我好奇的是溃斋,從生產(chǎn)工時(shí)損失的角度來(lái)看界拦,中國(guó)因?yàn)椤懊孀印惫こ痰降桌速M(fèi)了多少年,幾十年甚至幾個(gè)世紀(jì)呢梗劫。中國(guó)的老板們又花了多少時(shí)間掩蓋了他們的錯(cuò)誤而不是簡(jiǎn)單的公開(kāi)并解決呢享甸?如果每一次有人犯錯(cuò)的時(shí)候都不用花大量的時(shí)間周旋在謊言和幼稚的借口中,很可能中國(guó)早就成世界超級(jí)大國(guó)了梳侨。

I'm writing this not to criticize but to compel the next generation of Chinese to abandon the ridiculously prehistoric custom of "face" and start facing up to your mistakes and taking responsibility for your actions. You'll be surprised how much more people will respect you, and how much more efficiently your society will operate.
我寫下這篇文章不是為了批判蛉威,而是寄希望于中國(guó)的下一代能夠拋棄可笑老舊的“面子”習(xí)俗,開(kāi)始直面錯(cuò)誤并為你們的行為負(fù)責(zé)走哺。你會(huì)驚訝于自己竟能得到那么多尊重蚯嫌,而社會(huì)運(yùn)行得如此之高效。

The opinions expressed in this article are the author's own and do not necessarily reflect the views of the Global Times.
文章觀點(diǎn)僅代表作者個(gè)人意見(jiàn),不反映環(huán)球時(shí)報(bào)的見(jiàn)解择示。

-End-


譯文僅供學(xué)習(xí)交流束凑,不用于商業(yè)用途。未經(jīng)許可对妄,禁止轉(zhuǎn)載湘今。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市剪菱,隨后出現(xiàn)的幾起案子摩瞎,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖孝常,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,194評(píng)論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件旗们,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡构灸,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)上渴,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,058評(píng)論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)喜颁,“玉大人稠氮,你說(shuō)我怎么就攤上這事“肟” “怎么了隔披?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 156,780評(píng)論 0 346
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)寂拆。 經(jīng)常有香客問(wèn)我奢米,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么纠永? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,388評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任鬓长,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上尝江,老公的妹妹穿的比我還像新娘涉波。我一直安慰自己,他們只是感情好茂装,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,430評(píng)論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布怠蹂。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般少态。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上易遣,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,764評(píng)論 1 290
  • 那天彼妻,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死侨歉,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛屋摇,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播幽邓,決...
    沈念sama閱讀 38,907評(píng)論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼炮温,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了牵舵?” 一聲冷哼從身側(cè)響起柒啤,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,679評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎畸颅,沒(méi)想到半個(gè)月后担巩,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,122評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡没炒,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,459評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年涛癌,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片送火。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,605評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡拳话,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出种吸,到底是詐尸還是另有隱情弃衍,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,270評(píng)論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布骨稿,位于F島的核電站笨鸡,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏坦冠。R本人自食惡果不足惜形耗,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,867評(píng)論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望辙浑。 院中可真熱鬧激涤,春花似錦、人聲如沸判呕。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,734評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)侠草。三九已至辱挥,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間边涕,已是汗流浹背晤碘。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,961評(píng)論 1 265
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工褂微, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人园爷。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,297評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓宠蚂,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親童社。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子求厕,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,472評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,429評(píng)論 0 23
  • 你愿什么 對(duì)我輕輕耳語(yǔ) 讓我靜靜傾聽(tīng) 給我個(gè)擁抱 感受兩個(gè)人的溫度 拉著我的小手 共享心跳的頻率 和我一起迎著朝陽(yáng)...
    T喜囍閱讀 260評(píng)論 0 1
  • One 看了高校rapper后真的好喜歡梁洪元了 不知道這一路從頭到尾都被過(guò)多期待纏身還有那些不好的新聞壓力得大成...
    heyssolee閱讀 213評(píng)論 0 0