Reading journal –The Gay Genius
20180102 Chapter 25 Home in Exile
My thoughts
跟男朋友一直是異地戀趣钱,即使到了現(xiàn)在要結(jié)婚的階段能改變這個事實的機率也不大挑辆。雖然大多數(shù)時候覺得現(xiàn)在交通感凤、通訊都這么發(fā)達乖阵,但偶爾還是忍不住要害怕分居兩地亮靴。今天讀到蘇東坡再次被貶,也是選擇和家人分居,只帶了朝云同去,突然又覺得得到了安慰侦副,好像異地也沒有想象中那么可怕侦锯。當然會不方便驼鞭,但對于此后幾十年的歲月來說,異地說不定是愛情更好的保鮮劑尺碰。其實也不能說到幾十年那么遠啦挣棕,只是最近幾年而已译隘。碰巧讀到這一點,感觸有點多洛心,忍不住寫下來了固耘。這大概就是閱讀的魅力吧。
當然蘇東坡盡管被貶词身,沒有實權(quán)厅目,卻仍然能用自己人格魅力感染周圍這些政策的制定者,從而真正地為百姓謀福利法严,這一點也讓我敬佩损敷。
Words and expressions
1.avail
原文:As was to beexpected, all the officials of the neighboring districts avail themselves of this unique opportunity to make friend with this distinguishedpoet.
釋義:v.avail oneself of sth : to accept an offer or use an opportunity to dosomething
造句:How many companies avail themselves of
this opportunity like this?
2. hazard
原文:You had better stay at home and not hazard such a long journey.
釋義:v. to risk losing your money, property
etc. in an attempt to gain something
造句:It’s too dangerous to hazard such a
unplanned project.
(注意到這個詞是因為Eric 前幾天在公眾號里提到harass這個單詞有兩種讀音,長得和今天這個hazar有點像深啤,差點搞混了拗馒。harass: to make someone’s life
unpleasant, for example by frequently saying offensive things to them or threatening
them.)
3.run into
原文:Somewhere between Kukong and Canton he ran into an old Taoist friend, Wu Fuku,who was ow to be closely associated with him during his exile days.
釋義:to meet someone you know, when you were
not expecting to
同義短語: bump into
造句:I bumped into one of my old neighbors
today.
4.in the open
原文:He explained to the god the difficultyhe was in, and said that if he did not reach his destination by the nextmorning he would have to sleep in the
open.
釋義1:outdoors.
釋義2:Information that is out in the open is
not hidden or secret.
造句:All these concerns need to be brought
out into the open.