·
我由他那翻著神樂聲響湊合算羅曼蒂克的口中縈繞之圣歌驚醒挎峦,見天邊絢爛白煌玫瑰若盛情煙火燃燼萎靡塵埃,火星四濺燒成怪異形狀.
“狼煙風沙口——”
·
他走過來遞給我一本書合瓢。于晚鐘闔鳴之時親啟沾染著晨暉的古舊書面坦胶,似乎帶著昨夜盛放的雛菊蜷縮于其中還有未凋零的蟬鳴。打開書卷漫漫黑字竟都書寫著一行字歪玲。書香點點滴滴懸掛在周圍因他的戾氣而不敢靠近欣賞迁央。
·
〃倘若耶和華尚且為深陷囹圄的囚徒彌留一絲理智滥崩,那便用最后的光芒去描摹若維納斯的她讹语。〃
·
“若我英年早逝——”
·
他又哼起了那首歌短条。
·
〃司管自由的波塞冬已經(jīng)棄去才菠,恣意將珍視的那份自由拋灑在她來時的馬車車轍里若是奧林匹斯山的宮殿中的眾神揚手潑灑美酒,隨意且不屑可都。像亡徒般掙扎妄求罪惡于心中描摹恣睢微笑,諾曼底的狂徒讓那永生的玫瑰凋零旋炒。亦步亦趨般仿著古典詩人蹤跡修葺這瑰麗華景签杈,此時應有樂曲,最好是巴赫與貝多芬铣除。那么請莎士比亞作證吧——我不過是個癡心妄想的丑陋天鵝,擔心著早升圣境而無法顧及她通孽≌霰冢〃
·
他伸出了修長的手腕挽著凋零的玫紅。夜鶯的頌歌婉轉(zhuǎn)而凄厲行剂,落在染血的紅教堂上驅(qū)散白晝之鴿,神父的詞歌回旋不定厚宰。
·
應諾他的盛情邀請是無可避免的遂填,只不過婚禮理應浪漫而頹廢著戰(zhàn)爭的血紅,夕陽變過黛青色的云霧迷茫著透明的月色撵幽。
·
他說得勝之時便會歸來,我曾許諾俯首躬身冕爾為王盐杂×戳遥可是面對著他早已獨升圣境的消息卻還是忍不住畫十禱告挚躯,祈愿他平安而享樂盛情的煙火那般免冠而稱王。
·
我這被他〃罷黜〃的〃女王〃生活仍然繼續(xù)漩勤,除卻每日以虔誠的姿態(tài)向主搖尾乞憐外還貪念著他在時的溫情脈脈号涯。
·
〃嘿链快,我的小先生域蜗。什么時候再給我唱那首歌呢?〃
·
〃狼煙風沙口...若我英年早逝...〃
·
我站在狼煙四起的風沙口旁噪猾,他散發(fā)著蘭芷清香的聲線輕輕的哼著圣歌。