西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們有時(shí)候會(huì)搞混“ir de compras”和“ir a la compra”兩組搭配的含義沥寥,而引發(fā)誤會(huì)。其意思差別如下:
Ir de compras?significa ir a dar un paseo a
visitar tiendas para ver o comprar ropa, complementos o calzado.
Normalmente vamos a compras a los centros comerciales, al centro o a
calles principales de la ciudad. O sea, lo que en inglés llamarían?to go
shopping.
Ir de compras意味著去商店逛逛,瀏覽商品或購(gòu)買衣服擂找、配飾或鞋類。通常我們購(gòu)物的地方會(huì)在大型購(gòu)物中心浩销、市區(qū)或主要商業(yè)街道贯涎。用英語(yǔ)表示則是“to go shopping”。
例句:
A María le encanta ir de compras todas las semanas.
瑪利亞熱愛(ài)每周去逛街慢洋。
Oye, ?te apetece si?vamos de compras?el sábado?
嘿塘雳,周六我們?nèi)ス浣衷趺礃樱?/p>
Por su parte, cuando en espa?ol decimos ir a
la compra?hablamos de?ir a comprar?productos de alimentación, o
productos para la casa. O sea, normalmente vamos a la compra al
supermercado o a la tienda del barrio.
另一方面,在西班牙語(yǔ)中普筹,當(dāng)我們說(shuō)ir a?la?compra時(shí)败明,我們談?wù)摰氖侨ベ?gòu)買食品或家用產(chǎn)品。換句話說(shuō)太防,我們購(gòu)物的場(chǎng)所通常在超市或附近的商店妻顶。
例句:
?Vas a la compra? ?Puedes comprar leche?
你去買點(diǎn)東西?你能買點(diǎn)牛奶嗎?
Tenemos que ir a la compra… ?no hay nada en la nevera!
我們得去購(gòu)買東西了盈包,冰箱里都空了沸呐!
Quería ense?arles esta colocación –ir a la
compra– para que vieran cómo cambia el significado dependiendo de la
preposición que usemos, a pesar de que en ambas se usa el verbo ir. Sin
embargo, hay otra colocación muy común (quizás más que?ir a la compra)
que creo que deberían conocer: hacer la compra. Significa exactamente lo
mismo.
從我們教給大家的短語(yǔ)搭配-ir a la
compra-可以看到根據(jù)使用的介詞不同,其含義會(huì)發(fā)生變化呢燥,盡管兩者都使用了動(dòng)詞ir崭添。但是,我們還應(yīng)該掌握另一種表達(dá)購(gòu)物的短語(yǔ)搭配(也許比ir a
la compra還常見(jiàn)):hacer la compra叛氨。它的意思與ir a la compra完全一樣呼渣。
數(shù)據(jù)來(lái)源西知網(wǎng)