譯者:公子鴿兒? ? 生詞、短語整理:陳雷雷
? ? ? ? ? ? ? translation:
Excerpt from commencement speech by Oprah Winfrey at Harvard University
節(jié)選自O(shè)prah Winfrey在哈佛大學(xué)的畢業(yè)演講
It doesn’t matter how far you might rise. At some point you are bound to stumble because if you’re constantly doing what we do, raising the bar. If you’re constantly pushing yourself higher, higher the law of averages not to mention the Myth of Icarus predicts that you will at some point fall.
不管你會有多大的成就清焕,在某些時候侦香,你注定會受挫窍侧,因?yàn)槿绻阋恢痹谧鑫覀円苍趫猿值氖虑椤粩嗵岣吣愕臉?biāo)準(zhǔn)扛或,如果你在不斷要求自己站得更高途样,且不說伊卡洛斯神話砌梆,僅僅是平均律就可以預(yù)測,你一定會在某個節(jié)點(diǎn)跌倒壶熏。
【注】伊卡洛斯神話:伊卡洛斯是希臘神話中代達(dá)羅斯的兒子句柠,與代達(dá)羅斯使用蠟和羽毛造的翼逃離克里特島時,因飛得太高久橙,雙翼上的蠟被太陽融化而跌落在水中喪生俄占,被埋葬在海島上。
And when you do I want you to know this, remember this: there is no such thing as failure. Failure is just life trying to move us in another direction. Now when you’re down there in the hole, it looks like failure. So this past year I had to spoon feed those words to myself. And when you’re down in the hole, when that moment comes, it’s really okay to feel bad for a little while. Give yourself time to mourn what you think you may have lost but then here’s the key, learn from every mistake because every experience, encounter, and particularly your mistakes are there to teach you and force you into being more who you are. And then figure out what is the next right move. And the key to life is to develop an internal moral, emotional G.P.S. that can tell you which way to go.
當(dāng)你真的跌倒時淆衷,我希望你知道并記赘组:失敗其實(shí)并不存在,那只是生活試圖把我們拉向另一個方向前進(jìn)罷了祝拯,只是當(dāng)你跌到坑里的時候甚带,你會以為,這就是失敗佳头。過去的整整一年鹰贵,我都在向自己灌輸這個道理。當(dāng)你跌倒的那一刻真的來臨康嘉,難過一會兒是完全沒問題的碉输,你可以給自己一點(diǎn)時間來懷念你以為自己丟失的東西。但關(guān)鍵在于亭珍,要向每一個錯誤學(xué)習(xí)敷钾,因?yàn)槊慷谓?jīng)歷,每段遭遇肄梨,尤其是你犯的錯誤阻荒,都會教育你,并推動你成為你真正的自己众羡。跌倒后侨赡,找出下一步要怎么走。生活的關(guān)鍵在于你發(fā)展出自己的內(nèi)在準(zhǔn)則和情緒導(dǎo)航儀,來引領(lǐng)你前進(jìn)的方向羊壹。
But the challenge of life I have found is to build a résumé that doesn’t simply tell a story about what you want to be but it’s a story about who you want to be. It’s a résumé that doesn’t just tell a story about what you want to accomplish but why. A story that’s not just a collection of titles and positions but a story that’s really about your purpose. Because when you inevitably stumble and find yourself stuck in a hole that is the story that will get you out. What is your true calling? What is your dharma? What is your purpose?
但我發(fā)現(xiàn)生活的真正挑戰(zhàn)在于建設(shè)你的人生履歷蓖宦,這并不是簡單地講述你想做什么,而更在于表達(dá)你想成為什么樣的人舶掖。這是一份不僅僅說明你想做到什么球昨,更說明你為什么想做到這些的履歷。你的傳記不僅僅是頭銜和職位的堆砌眨攘,而應(yīng)該說明你真正的目標(biāo)主慰。因?yàn)楫?dāng)你不可避免地摔倒,并陷入困境時鲫售,這才是能幫助你走出來的東西共螺。你真正的使命是什么?你的信條是什么情竹?你的目標(biāo)又是什么藐不?
? ? ? ? ? ? ? ? new words:
1. stumble 英? ['st?mb(?)l] 美? ['st?mbl] vi. 躊躇,蹣跚秦效;失足雏蛮;犯錯
e.g. He stumbled and almost fell.
他絆了一下,差點(diǎn)兒摔倒阱州。
2. mourn 英? [m??n] 美? [m?rn] v. 哀悼挑秉;憂傷
e.g. If this era is over, few will mourn its passing.
如果這個時代結(jié)束,很少人會哀悼它的消逝苔货。
3. encounter 英? [?n'ka?nt?; en-] 美? [?n'ka?nt?] n. 遭遇
e.g.? What will be the nature of this encounter?
這種遭遇的本質(zhì)將會是什么犀概?
4. calling 英? ['k??l??] 美? ['k?l??] n. 使命
e.g. He was a consultant physician, a serious man dedicated to his calling.
他是一名顧問醫(yī)生,一個專注于其使命的嚴(yán)肅認(rèn)真的人夜惭。
5. dharma 英? ['dɑ?m?; 'd??m?] 美? ['dɑrm?] n. 指佛法姻灶、一切事物和現(xiàn)象;(印度教的)法則
e.g. Have you attended Dharma classes?
你參加過佛法課程嗎诈茧?
? ? ? ? ? ? ? ? ? phrases:
be bound to 必然
raise the bar 更上一層樓
the law of averages 平均律
not to mention 更不必說
spoon feed 填鴨式灌輸
figure out 解決产喉;算出;想出
the key to life 生命的真諦敢会、人生的關(guān)鍵
titles and positions 頭銜和職位