玄奘法師(四) 歸來(lái)譯經(jīng)
貞觀十九年正月二十四日玄奘回到長(zhǎng)安西郊時(shí)擅憔,整個(gè)京城如同恭迎菩薩下生一般武氓,道俗二界數(shù)十萬(wàn)人,一齊涌向街頭主儡,大街小巷都是迎候瞻仰之人奖唯,玄奘原來(lái)準(zhǔn)備當(dāng)天進(jìn)京,但由于道路阻塞糜值,只好暫時(shí)停住別館丰捷,但是迎候瞻仰之人仍然不肯離去,通宵達(dá)旦在道路兩旁等候寂汇,自舊城西南至朱雀街二十多里路病往,禮謁之眾,相互擠得難以轉(zhuǎn)身骄瓣⊥O铮…
玄奘初至京城的幾天時(shí)間內(nèi),整個(gè)長(zhǎng)安城四民廢業(yè)榕栏,七眾歸承叠穆,其受景仰之程度,確實(shí)終古難有其匹臼膏。玄奘雖然獲此殊榮硼被,但他到京城之后,卻避開(kāi)世俗之熱烈渗磅、喧嘩嚷硫,平靜地住在弘福寺中,待到太宗親致問(wèn)候后始鱼,他才向皇上獻(xiàn)上從西土帶回的諸國(guó)異物仔掸。太宗又延請(qǐng)他至內(nèi)宮,暢談通宵医清。太宗因欲親自率兵征討遼東起暮,出發(fā)前一天下敕要玄奘同行,玄奘固辭会烙,并請(qǐng)求開(kāi)設(shè)譯場(chǎng)负懦,皇上不違其請(qǐng),乃敕留守京城之梁國(guó)公房玄齡柏腻,負(fù)責(zé)此事纸厉,譯場(chǎng)所需費(fèi)用,一律由政府開(kāi)支五嫂。
……太宗敕令曰:「自法師西行之后颗品,此地建造了弘福寺肯尺。此寺雖然不大,但頗清靜躯枢,可在此地開(kāi)設(shè)譯場(chǎng)则吟。所需的人力物力,可與房玄齡商議锄蹂,務(wù)必從優(yōu)供給逾滥≈晌椋」皇上既有此令词裤,玄奘遂召沙門慧明、靈潤(rùn)等老翘,任證義之職掀亩;沙門行友舔哪、玄賾等,從事綴輯槽棍;沙門智證捉蚤、辯機(jī)等,專主錄文炼七;沙門玄模缆巧,負(fù)責(zé)梵語(yǔ)之審訂;沙門玄應(yīng)豌拙,專門訂正字偽陕悬。那一年五月,開(kāi)始翻譯《大菩薩藏經(jīng)》二十卷按傅,當(dāng)時(shí)我擔(dān)任執(zhí)筆捉超,并刪綴詞理。此經(jīng)廣釋六度唯绍、四攝拼岳、十力、四無(wú)畏况芒、三十七道品惜纸,全經(jīng)共分十二品,將近四百多頁(yè)紙绝骚。又翻譯《顯揚(yáng)圣教論》二十卷耐版,智證等為錄文,行友詳審義理文句皮壁,玄奘對(duì)論重加整治椭更。后來(lái)又翻譯《大乘對(duì)法論》一十五卷哪审,沙門玄賾筆受蛾魄。過(guò)了不久,又撰著《西域傳》一十二卷,沙門辯機(jī)參預(yù)此事滴须,增補(bǔ)遺漏舌狗,連綴前后文句,并譯出《佛地六門神咒經(jīng)》扔水,合八十多卷痛侍。
自前代以來(lái)所譯的經(jīng)典,較早的多是隨從梵文習(xí)慣魔市,采用倒裝句主届,后來(lái)的譯本即延用此地的文法習(xí)慣,有些經(jīng)典待德,幾經(jīng)翻譯君丁,出現(xiàn)不少文理混亂,妄加增刪的現(xiàn)象将宪。此次翻譯绘闷,悉尊玄奘意旨,思想明確较坛,出語(yǔ)成章印蔗,詞人隨寫,即可披閱丑勤。以往吳魏所譯經(jīng)典华嘹,偏重西梵,文句繁瑣法竞,故使專人從事貫通詞義等工作除呵,重加編譯。等太宗返回京城時(shí)爪喘,玄奘就上表請(qǐng)為新譯經(jīng)典作序颜曾。……