Searching for turtles on Colombia’s undiscovered coastline

導(dǎo)讀

哥倫比亞的Olive Ridley海龜在每年9月到來年1月間到太平洋沿岸海灘產(chǎn)卵赦肃。掠食者和偷獵者影響了海龜正常繁殖,動物保護(hù)組織為此邀請志愿者到海灘撿海龜?shù)翱弑粒山M織統(tǒng)一人工孵化后再將小海龜放生回大海脖咐。這個活動曾孵化了8萬多只小海龜瓜浸,卻一度因為部分動物保護(hù)者的反對而中止,好在2015年9月又重新開啟秋冰。作者也是在9月中旬抵達(dá)哥倫比亞來體驗這項撿海龜?shù)暗闹驹刚呋顒又僖澹酥猓诿磕甑?月到10月間丹莲,還可以參與觀鯨光坝、海豚,參觀瀑布甥材、海釣盯另、觀鳥、皮劃艇等活動鸳惯。
當(dāng)?shù)厝擞媚ν休d我來到荒蕪的沙灘,我們趴在沙灘上叠萍,打著手電芝发,距離正在產(chǎn)卵的海龜那么近,甚至可以看到他們褶皺的下腹苛谷。而這段經(jīng)歷更刺激的辅鲸,是我們發(fā)現(xiàn)了不遠(yuǎn)處的手電光束,開始還擔(dān)心是遭遇了偷獵者腹殿,好在對方是專職的動物保護(hù)者独悴。證實了彼此都不是偷獵者后,我們把撿到的75個海龜?shù)敖唤o了他們锣尉。
也許不久的將來刻炒,新建機場和奢侈酒店,以及隨之而來的大批游客自沧,會把眼前這片看似荒蕪卻蘊藏著豐富多樣物種的海灘搞得面目全非坟奥,變成遠(yuǎn)離自然原生態(tài)的旅游勝地。想到這兒,我忍不住再上去摩托車爱谁,找尋更多的海龜去了……

第一步:解決高頻單詞

discharge [d?s't?ɑrd?]
vt. 解雇/vi. 卸貨/排放
desert [(for v.) d??z??t; (for n.) 'd?z?t]
vt. vi. 遺棄/逃跑/n. 沙漠/adj. 荒涼的
suspend [s?'sp?nd]
vt. vi. 延緩/懸干古纭/暫停
pry [pra?]
vt. vi. n. 刺探/撬動
splash [spl??]
vt. vi. n. 飛濺
spot [spɑt]
vt. vi. 認(rèn)出/n. 地點/adj. 現(xiàn)場的
plunge [pl?nd?]
n. vt. vi. 投入/陷入
delve [d?lv]
vt. vi. 鉆研/n. 洞穴
intensify [?n't?ns?fa?]
vi. vt. 強化/激烈
glare [ɡl?r]
vi. vt. 瞪眼/n. 耀眼的光

image.png

第二步:精讀重點段落

Searching for turtles on Colombia’s undiscovered coastline

[1] Two pearl white eggs drop into the dark sand pit. A string of silvery discharge follows.
Lying on our stomachs, chins resting on the cool sand, we shine our flashlights onto the nesting sea turtle that’s burrowed into this deserted area of Colombia’s Pacific Beach.

pit 深坑/凹陷
string 線/一串
discharge 排放/卸貨
chin 下巴
burrow 挖地洞/探索
[2] We’ve counted 41 eggs when my guide Martin switches off his flashlight and covers mine with his other hand. “Shhh,” he whispers. We twist our heads to the left. Two faint lights flicker in the distance. “Quick,” Martin says, grabbing a plastic bag. “We must hurry.”

flicker 閃爍/搖曳
[3] This olive ridley sea turtle is one of hundreds that from September to January clambers onto these Pacific beaches to lay eggs. But due to scavenger dogs and poachers, population is in decline. So I’ve come to the small fishing town of El Valle to lend a helping hand.

olive ridley sea turtle/ the Pacific ridley sea turtle
clamber 攀登
scavenger 食腐動物/清道夫
poach 偷獵/竊取
[4] I arrive mid-September at El Almejal eco-lodge. At its gated entrance, four giant palm trees cradling bunches of coconuts stand like guards outside a palace. Two chirping yellow birds swoop across my brow as I hop burning sand into the shade of my cabin. Inside, a fluorescent green lizard, with the head of a punk rocker, scampers up the wall and into the open bathroom.

Cradle 搖籃/撫育
Chirping (鳥或昆蟲)嘰嘰喳喳聲
Swoop 猛撲/突然襲擊
Hop 單足跳/雙足跳
Fluorescent 熒光的
Lizard 蜥蜴
Punk 廢物/朋克
Rocker搖桿/搖軸
Scamper 蹦蹦跳跳/奔跑
[5] Next to my cabin, a rocky trail leads up to thick jungle and an observation porch from where visitors point at distant whale huffs. From June to October, El Almejal offers boat trips to see the thousands of migrating humpbacks, as well as dolphin tours, waterfall visits, fishing, bird watching, kayaking and river boat rides.

Porch 門廊
Huff 吹氣/發(fā)怒
Humpback 座頭鯨
[6] Part of the lodge’s eco-tourism drive is turtle conservation. The Olive Ridley Project began in 1994 and invites volunteers to collect eggs from the beach, lay them in a protected pen, then release the little scampers into the ocean. Despite liberating 85,000 hatchlings, the project has been suspended since 2012, due to a conflict with local conservationists. However, after successful negotiations the project will recommence in September 2015.

Hatchling 人工孵化的小動物
Suspend 延緩/暫停
Conservationist 環(huán)保主義者
[7] As I lunch at El Almejal, prying the last fish bone away from its white filet, I receive an offer from the waiter Martin. He says he knows a beach with nesting turtles and is willing to take me.
“First, we collect my motorcycle from town,” he says in a squeaky voice. “This way we cover more ground and have a better chance of finding turtles.”
“Humans steal the eggs,” he says, waving to a man in a house window. “Dogs and birds eat them and so do humans, for breakfast.”
“Breakfast?”
“Yes, they fry them. I’ve tasted it, but for me it has an ugly taste.”

Pry 撬動/刺探
Filet 肉片/魚片
Squeaky 吱呀作響
[8] Martin revs us along the sand while I scan the ground from behind with my flashlight. I lift my legs like a starfish as we splash through the ocean’s edge. Then, I spot something. A turtle trundles up the beach. We park the motorcycle and crawl behind the turtle to its nesting spot; so close that we can see its wrinkly underbelly.

Rev 發(fā)動機旋轉(zhuǎn)/加速
Starfish 海星
Splash 飛濺/污點
Spot 地點/認(rèn)出
Trundle 滾動/運送
Crawl 爬行/匍匐前進(jìn)
Wrinkly 有皺紋的
Underbelly 下腹部/薄弱部位
[9] After five minutes of watching the reptile nesting, we realize we’re not alone. Martin has spotted two lights in the distance and has begun collecting eggs. The speed at which he’s plunging into the hole convinces me that it could be poachers. I snatch the bag from Martin so he can use both hands.

Reptile 爬行動物/卑鄙的人
Plunge 投入/跳進(jìn)
Poacher 偷獵者
Snatch 搶奪
[10] As he quickly gathers the white balls, the lights grow brighter. Martin delves further into the hole, so deep his head is completely out of sight. My heart rate intensifies as each second passes. Christ, how many are there?

Delve 鉆研/探究
Intensify 增強/強化
[11] The lights are almost upon us. Then they stop. Ten yards away. Between us and the ocean. Martin stops and waits. I scrunch the plastic bag and hold my breath.
The two beams remain motionless and then slowly, very slowly, scan the beach, like lighthouse beacons. I close my eyes as they sweep over us. They scan 360 degrees and land pointing in the other direction. Thank god for that. They’ve missed us.

Scrunch 碾壓/嘎吱作響
[12] Suddenly both lights swivel and zone in on our position. They quickly approach. I look at Martin. “What do we do,” I whisper. “I don’t know,” he says, adjusting his glasses. Brightness fills the air above.

Swivel 旋轉(zhuǎn)/轉(zhuǎn)環(huán)
[13] We stand up and squint into the interrogation glare. A man’s voice from behind the flashlight says something in Spanish that I don’t understand. Martin, who has his hand up protecting his eyes, responds and tells me to give them the bag. A few more muffled exchanges follow before I notice a clipboard in the man’s hand. The other woman is holding a book and a tape measure. They lower their flashlights.

Squint 斜眼看
Interrogation 訊問/審問
Glare 瞪眼看/耀眼的光/受公眾注目
Muffled 蒙住/發(fā)低沉聲音
Clipboard 剪貼板
[14] Martin turns to me and puts his hand on my shoulder. “It’s okay, they’re conservationists,” he says. “They can guard the eggs now.”
I breathe again and examine my pants.
They record the size of the turtle, staple a metal bracket to its flipper and gather the rest of the eggs (75 in total). We say adios and hop onto the motorcycle.

Bracket n. 支架,括號
Flipper n. 鰭狀肢
Adios (西班牙語)再見
[15] Martin turns around. “What do you want to do now Simon,” he says. “Go back to the lodge, or carry on?”

Carry on 繼續(xù)
[16] I look along the deserted beach and wonder how many coastlines on earth, with such rich bio-diversity, are so untainted by tourists. No doubt in the future, new airports will allow easier access, luxurious hotels will line the coast and night tours led by men in green turtle t-shirts will roam the sands…maybe beach motorcyclists will be banned too. For now though, there are no warnings, no tourists and no need to return home. I grab onto the back of the motorbike, “l(fā)et’s find some more turtles.”

Untainted adj. 無污點的


200p

discharge [d?s't?ɑrd?]

vt. 解雇/vi. 卸貨/排放

desert [(for v.) d??z??t; (for n.) 'd?z?t]

vt. vi. 遺棄/逃跑/n. 沙漠/adj. 荒涼的

suspend [s?'sp?nd]

vt. vi. 延緩/懸腹苄小/暫停

pry [pra?]

vt. vi. n. 刺探/撬動

splash [spl??]

vt. vi. n. 飛濺

spot [spɑt]

vt. vi. 認(rèn)出/n. 地點/adj. 現(xiàn)場的

plunge [pl?nd?]

n. vt. vi. 投入/陷入

delve [d?lv]

vt. vi. 鉆研/n. 洞穴

intensify [?n't?ns?fa?]

vi. vt. 強化/激烈

glare [ɡl?r]

vi. vt. 瞪眼/n. 耀眼的光

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末厨埋,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子捐顷,更是在濱河造成了極大的恐慌荡陷,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,036評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件迅涮,死亡現(xiàn)場離奇詭異废赞,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機叮姑,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,046評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門唉地,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人传透,你說我怎么就攤上這事耘沼。” “怎么了朱盐?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,411評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵群嗤,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我兵琳,道長狂秘,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,622評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任躯肌,我火速辦了婚禮者春,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘清女。我一直安慰自己钱烟,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,661評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布嫡丙。 她就那樣靜靜地躺著忠售,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪迄沫。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,521評論 1 304
  • 那天卦方,我揣著相機與錄音羊瘩,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛尘吗,可吹牛的內(nèi)容都是我干的逝她。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,288評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼睬捶,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼黔宛!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起擒贸,我...
    開封第一講書人閱讀 39,200評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤臀晃,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后介劫,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體徽惋,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,644評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,837評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年座韵,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了险绘。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,953評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡誉碴,死狀恐怖宦棺,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情黔帕,我是刑警寧澤代咸,帶...
    沈念sama閱讀 35,673評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站蹬屹,受9級特大地震影響侣背,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜慨默,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,281評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一贩耐、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧厦取,春花似錦潮太、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,889評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至霎箍,卻和暖如春奇钞,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背漂坏。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,011評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工景埃, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留媒至,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,119評論 3 370
  • 正文 我出身青樓谷徙,卻偏偏與公主長得像拒啰,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子完慧,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,901評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 努力活出一些樣子谋旦,不容易變成討厭的人,逐漸走更多的路屈尼,不服輸?shù)暮谂谠谒缓鸩嶙牛傆刑摷俚拿婵壮鰜韸Z眼球,最近喜...
  • 周一 1鸿染,一周例會指蚜,工作部署安排(各項目進(jìn)展及后續(xù)工作安排)2,HTTPS證書付款申請涨椒。3摊鸡,電話通知金主任,約定培...
    簡書曉軍閱讀 336評論 0 0
  • 今天又聽到一個消息蚕冬。我爸在家里的工作沒有什么進(jìn)展免猾。說實話我今年過得特別的累,我自己身體腸胃出了問題囤热,容易失眠總...
    曾曾的麻麻閱讀 178評論 0 0