地球脈動第1季第1集臺詞

地球脈動第1季第1集臺詞

英文 中文
A hundred years ago 100年前
there were one and a half billion people on Earth. 地球上生活著15億人
Now, over six billion crowd our fragile planet. 如今 已有超過60億人擁擠在 我們這顆脆弱的星球上
But even so, there are still places barely touched by humanity. 盡管如此 地球上仍有一些 人類極少涉足的地方
This series will take to the last wildernesses 這部專題片將把你帶到最后的蠻荒之地
and show you the planet and its wildlife as you have never seen them before. 展示這個星球的風(fēng)貌 和你以前從未見過的野生動物
Imagine our world without sun. 想象一下一個沒有太陽的世界
Male Emperor Penguins are facing the nearest that exists on planet Earth 雄帝企鵝正在挑戰(zhàn)地球上最嚴(yán)酷的環(huán)境
winter in Antarctica. 南極洲的冬天
It's continuously dark 黑夜漫無休止
and temperatures drop to minus seventy degrees centigrade. 氣溫下降到零下70℃
The penguins stay when all other creatures have fled 其它動物早已逃離 只有企鵝留了下來
because each guards a treasure: 因為每只企鵝都護(hù)衛(wèi)著一件寶貝
a single egg rested on the top of its feet 一顆躺在它們腳背上的蛋
and kept warm beneath the downy bulge of its stomach. 依靠耷拉下來的肚皮上的絨毛保持溫暖
There is no food and no water for them, 它們沒有食物 也沒有水
and they will not see the sun again for four months. 而且整整4個月見不到太陽
Surely no greater ordeal is faced by any animal. 這絕對是動物們經(jīng)受過的最嚴(yán)酷的考驗
As the sun departs from the Antarctic 太陽已遠(yuǎn)離南極
it lightens the skies in the far north. 照耀在遙遠(yuǎn)的北方天空
It's March 現(xiàn)在是三月
and light returns to the high Arctic, 陽光重返北極腹地
sweeping away four months of darkness. 驅(qū)走了4個月的黑暗
A polar bear stirs. 一只北極熊蘇醒了
She has been in her den the whole winter. 整個冬天 它都在洞穴里度過
Her emergence marks the beginning of spring. 它的出現(xiàn)標(biāo)志著春天的到來
After months of confinement underground 長達(dá)數(shù)月的地下閉居已經(jīng)結(jié)束
she toboggans down the slope. 它從斜坡上一滑而下
Perhaps to clean her fur, 也許是為了清潔皮毛
perhaps for sheer joy. 也許只是因為高興
Her cubs gaze out of their bright new world for the very first time. 它的幼熊們第一次注視著 這個明亮的新世界
The female calls them, 母熊召喚著熊崽
but this steep slope is not the easiest place to take your first steps. 但在這個陡峭的斜坡上 踏出第一步可不太容易
But they are hungry 可是它們太餓了
and eager to reach their mother, 急切盼著來到母親身旁
who's delayed feeding them on this special day. 在這個特別的日子里母熊已經(jīng)推遲了喂奶的時間
Now she lures them with the promise of milk, 現(xiàn)在該是履行承諾的時候了乳汁是巨大的誘惑
the only food the cubs have known since they were born deaf and blind beneath the snow some two months ago. 自從熊崽們兩個多月前又聾又瞎地 在雪下出生以來 母乳就是它們唯一的食物
Their mother has not eaten for five months 它們的母親已有5個月沒有進(jìn)食了
and has lost half her body weight. 失去了一半的體重
Now she converts the last of her fat reserves into milk for her cubs. 現(xiàn)在它將僅剩的一點(diǎn)脂肪 變成乳汁喂養(yǎng)它的寶貝們
The spring sun brings warmth 春天的太陽帶來了溫暖
but also a problem for the mother. 但對母熊而言卻是一個問題
It starts to melt the sea ice. 海面的冰層開始融化
That is where she hunts for the seal she needs to feed her cubs. 而母熊則需要在那里捕殺海豹 喂養(yǎng)幼熊
And she must get there before the ice breaks up. 因此它必須在冰層破碎之前到達(dá)那里
For now though it's still minus thirty degrees 而現(xiàn)在的氣溫仍然有-30℃
and the cubs must have the shelter of the den. 熊崽們必須回到洞中避寒
It's six days since the bears emerged 現(xiàn)在是北極熊現(xiàn)身后的第6天
and spring is advancing rapidly. 春色匆匆
But even now blizzards can strike without warning. 但即使是現(xiàn)在 暴風(fēng)雪 仍會在毫無征兆的情況下來襲
Being so small, the cubs are easily chilled and they will be more comfortable resting in the den. 幼小的熊崽很容易凍僵躲在洞穴中可能會更舒服些
But their mother must keep them out and active. 可是母熊必須得把它們帶到外邊活動
She's becoming weak from hunger 饑餓將它折磨得虛弱不堪
and there's no food on these nursery slopes. 而這片產(chǎn)仔的斜坡上沒有一點(diǎn)食物
The sea ice still holds firm, 海面上的冰層依然堅固
but it won't last much longer. 但是這種情況不會持續(xù)太久
Day 10, 第10天
and the mother has led her cubs a mile from the den. 母熊已經(jīng)帶領(lǐng)幼熊離巢1英里遠(yuǎn)
It's time to put them to the test. 現(xiàn)在該是考驗它們的時候了
They've grown enormously in confidence, 它們的信心日益膨脹
but they don't have their mother's sense of urgency. 不過它們并不像母熊那樣著急
At last it seems that they're ready for their journey 最后 它們似乎做好了旅行的準(zhǔn)備
and they're only just in time, 它們剛好趕得及
for a few miles from the coast the ice is already splitting. 離岸幾英里遠(yuǎn)的海面上冰層已經(jīng)開始崩裂
Now the mother can start hunting for the seals they must have, 現(xiàn)在母熊將獵殺海豹獲取緊需的食物
but she's leading her cubs into a dangerous new world. 而它也正帶著熊崽們 進(jìn)入一個危險的新世界
Nearly half of all cubs die in their first year out on the ice. 大約有近一半的幼熊 會在第一年的冰上歷險中喪生
Summer brings 24 hours of sunlight 夏季意味著全天24小時的日照
and the thawing shifting landscape. 融化的冰雪不斷改變著地貌
Further south the winter snows have almost cleared from the Arctic tundra. 在更遠(yuǎn)的北極苔原上冬雪幾乎已經(jīng)完全消失
Northern Canada's wild frontier. 這里是加拿大北部荒野
Here nature stages one of her greatest dramas - 大自然正在此上演著一幕最壯觀的演出
Every year three million caribou migrate across the Arctic tundra. 每年 300萬遷徙的北美馴鹿 都將穿越北極苔原
The immensity of the herd can only be properly appreciated from the air. 龐大的鹿群只有在空中 才能完全領(lǐng)略它的壯觀
Some herds travel over 2,000 miles a year in search of fresh pastures. 有的鹿群一年得走上2000多英里才能到達(dá)新鮮草場
This is the longest overland migration made by any animal. 這是動物界中最長的陸地遷徙
They're constantly on the move. 它們總是不停地趕路
Newborn calves have to be up and running the day they are born. 新生的小鹿必須 在出生的第一天就站起來奔跑
But the vast herds do not travel alone. 但是龐大的鹿群并非獨(dú)自旅行
Wolves.
Packs of them, eight to ten strong, shadow the migration. 8~10只狼組成的小股部隊 悄悄地尾隨著遷徙的大軍
And they are hungry. 它們已是饑腸轆轆
It's the newly born calves that they are after. 它們的目標(biāo)就是新生的小鹿
Running directly at the herd is a ploy to generate panic. 直沖向鹿群是一種制造恐慌的戰(zhàn)術(shù)
The herd breaks up 鹿群奔散開來
and now it's easier to target an individual. 狼群便更容易鎖定單個目標(biāo)
In the chaos a calf is separated from its mother. 混亂中一只小鹿與它的母親失散了
The calf is young, 小鹿雖然很小
but it can outrun the wolf if only it manages to keep its footing. 但如果全速奔跑起來它仍可以比狼跑得更快
At this stage the odds are even - 這種情況下一般有兩種可能
either the caribou will make a mistake 一是馴鹿自己犯下錯誤
or after a mile the wolf will give up. 否則就是狼追出1英里之后選擇放棄
Midsummer on the tundra 現(xiàn)在是苔原的仲夏時節(jié)
and the sun does not set. 不會出現(xiàn)日落
At these latitudes the sun's rays are glancing 在這個高緯度地區(qū)太陽輻射只能斜射到這片土地
and not enough of their energy reaches the ground to enable trees to grow. 到達(dá)地面的能量很少并不足以支持樹木生長
You'll need to travel 500 miles south from here before that is possible. 由此往南500英里的地方 才有可能生長著樹木
These stunted shrubs mark the tree line - 這些矮小的灌木標(biāo)志著森林界線
the beginning of the boreal forest - 北方森林由此開始
the taiga. 這就是泰加林帶
The needle-shaped leaves of the conifers are virtually inedible 針葉樹的針狀樹葉根本不能食用
so this forest supports very little animal life. 所以生活在這片森林里的動物非常稀少
It's a silent place 這是個寂靜的地方
where the snow is unmarked by footprints. 雪地上沒有被踩過的腳印
In the Arctic winter 每到北極冬季
snow forms a continuous blanket across the land. 雪便為這片土地蓋上一層廣袤無邊的銀毯
But as spring creeps up from the south 可是隨著春天漸漸從南方趕來
the taiga is unveiled. 泰加林帶也揭開了它的面紗
This vast forest circling the globe 這片環(huán)繞著地球的廣大森林
contains a third of all the trees on Earth 容納了地球上1/3的樹木
and produces so much oxygen 產(chǎn)生了大量氧氣
it changes the composition of the atmosphere. 從而改變了大氣成分
As we travel south 隨著我們向南行進(jìn)
so the sun's influence grows stronger 太陽的影響力逐漸增強(qiáng)
and at 50 degrees of latitude a radical transformation begins. 北緯50°的地方是一場重大變革的起點(diǎn)
Summers here are long enough for broadleaf trees to replace conifers. 由于有足夠長的夏季闊葉林得以取代針葉林
Broadleaves are much easier to eat and digest 闊葉樹的樹葉更容易食用和消化
so now animals can collect their share of the energy that has come from the sun. 因此動物們也能獲得 太陽饋贈給它們的那部分能量
It's summer 現(xiàn)在是夏天
and these forests are bustling with life. 森林中一片生機(jī)勃勃的景象
But the good times will not last. 可是好景不長
Broad leaves must be shed in winter for their damage by frost. 由于嚴(yán)寒的原因 闊葉樹得在冬天落葉
As they disappear, 樹葉消失之后
so the land becomes barren with little for animals to eat. 大地一片荒涼 動物們的食物日益稀少
The inhabitants must migrate, 居民們只得遷往他處
hibernate, 或者冬眠
or face months of near starvation. 或者忍受幾個月的饑荒
The Amur leopard - 這是遠(yuǎn)東豹
the rarest cat in the world. 世界上最稀有的貓科動物
Here, in the deciduous forests of eastern Russia 這里是俄羅斯東部的落葉林
the winter makes hunting very difficult. 冬天使得狩獵變得相當(dāng)困難
Pray animals are scarce, 獵物非常稀少
and there's no concealing vegetation. 也沒有可以隱蔽的植被
The cub is a year old and still dependent on its mother. 小豹已有一歲大了 仍舊依靠著它的母親
Deer are frequent casualties of the harsh winter 鹿經(jīng)常會死于嚴(yán)酷的冬天
and these leopards are not above scavenging from a corpse. 這些豹子不會介意吃死鹿的肉充饑
African leopards could never survive here, 非洲豹根本不能在這里生存
but the Russian cats have thick fur to shield them from the cold. 而俄羅斯的貓科動物則有厚實的皮毛 幫助它們抵擋嚴(yán)寒
There are only forty Amur leopards left in the wild 如今世界上只存活著40只遠(yuǎn)東豹
and that number is falling. 而且這個數(shù)目還在減少
Like so many creatures, 與許多動物一樣
the cats have been pushed to the very edge of extinction by hunting and the destruction of their habitat. 由于盜獵和棲息地遭到破壞這些大貓已經(jīng)被推到了滅絕的邊緣
The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage. 遠(yuǎn)東豹充分暴露了自然遺產(chǎn)的脆弱
The future of an entire species hangs on survival of a tiny number of mothers like this one. 整個物種的未來寄托在 為數(shù)不多的幾只母豹身上 就好比這一只
All animals, rare or common, 所有動物 無論稀有的還是常見的
ultimately depend for their energy on the sun. 歸根結(jié)底都依賴于太陽的能量
In Japan the arrival of the cherry blossom 在日本 每到櫻花盛開的時節(jié)
announces the beginning of spring. 也意味著春天的來臨
The sun's energy brings colour to the landscape. 太陽用能量創(chuàng)作了一幅色彩艷麗的山水畫
The earth, as it makes its annual journey around the sun, 地球每年繞著太陽公轉(zhuǎn)
spins on a tilted axis. 同時也繞著一根傾斜的軸自轉(zhuǎn)
And it's this tilt that creates the seasons. 正是這種傾斜造成了季節(jié)變化
The advance of the seasons brings constant change. 世間萬物隨著季節(jié)的變遷不斷改變
As the sun's influence diminishes in the north, 在北方 隨著太陽影響力的減弱
so the deciduous forests of America begin to shut down 美洲落葉林開始放慢生命的腳步
losing their leaves in preparation for the dark cold months ahead. 它們落下樹葉 以應(yīng)對 即將到來的幾個月的嚴(yán)寒和黑暗
One season hands over to another. 一個季節(jié)接替另一個季節(jié)
Some organisms thrive on decay, 有的生物在腐敗中獲得興盛
but most must make special preparations for winter and a life with little sun. 而更多的卻得專門為冬天做好準(zhǔn)備以度過缺少陽光的日子
Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth. 動物們成群結(jié)隊踏上 尋找食物和溫暖的長途旅程
300,000 Baikal teal gather to escape from the Siberian winter by migrating south to Korea - 30萬只花臉鴨集體遷往南方的韓國躲避西伯利亞的嚴(yán)冬
the world's entire population in a single flock. 僅這一群便集中了世界上所有的花臉鴨
But there are parts of the world that have no seasons. 但是 世界上有些地方卻沒有四季
In the tropics the sun's rays strike the earth head on 在熱帶地區(qū) 太陽輻射直射大地
and their strength is more or less constant all year round. 全年始終或多或少地 受到這種影響力的控制
That is why the jungle grows so vigourously 因此 這里的叢林茂密蔥郁
and supports so much life. 生命在此欣欣向榮
This forest covers only 3 percent of the planet's surface, 這些森林僅覆蓋了地球表面的3%
but it contains more than 50 percent of all its plants and animals. 但其中的動植物種類卻占到了全球的50%
The canopy is particularly rich. 樹冠層是生命最繁榮的地方
There are monkeys, birds 這里有猴子、鳥
and millions of species of insects, 還有數(shù)百萬種昆蟲
exactly how many we have no idea. 至于確切數(shù)量我們不得而知
The character of the forest changes as we descend, 從上到下 森林的特點(diǎn)也在發(fā)生改變
becoming ever darker and damper, 越往下就越陰暗潮濕
favouring different kinds of animals and plants. 適合各種不同種類的動植物
Less than 2 percent of the sunlight reaches the floor, 只有不到2%的陽光能夠到達(dá)叢林地表
but even here there is extraordinary variety. 即便如此 這里的生物種類也異常豐富
In the great island of New Guinea there are 42 different species of birds of paradise, 在新幾內(nèi)亞島上生活著42種不同的極樂鳥
each more bizarre than the last. 一種比一種奇異
This forest is so rich 這片森林異常富饒
that nourishing food can be gathered very quickly. 營養(yǎng)美味的食物唾手可得
That leaves the male six-plumed bird of paradise with time to concentrate on other matters 這也使得雄六羽極樂鳥 有時間去關(guān)心其它的事
like tidying up his display area. 比如打掃它的「舞臺」
Everything must be spick and span. 整塊地方必須干凈整潔
All is ready. 萬事具備
Very impressive, 非常精彩
but no one is watching. 可惜沒有觀眾
The superb bird of paradise calls to attract a female. 華麗極樂鳥利用鳴叫吸引異性
And he has more luck. 它似乎更為走運(yùn)
But what does he have to do to really impress her? 那么 接下來它該怎么做 才能獲得芳心呢?
She retires to consider her verdict. 雌鳥退后考慮一番 準(zhǔn)備作出決定
It's hard not to feel deflated 雄鳥不免有些沮喪
when even your best isn't good enough. 因為它已經(jīng)傾盡全力 卻還是沒有合格
The sun influences life in the oceans just as it does on land. 除了陸地之外 太陽也同樣 影響著海洋中的生命
Its richest parts are those where waves and currents bring fertilising nutrients to surface waters that are bathed in sunlight. 當(dāng)海浪和洋流把大量營養(yǎng)物質(zhì)翻上 沐浴著陽光的表層海水時那里便成了最熱鬧的用餐場所
The seas off the Cape in South Africa have this magic recipe 南非好望角外的海域就有這種神奇的魔力
and are hugely productive. 而且產(chǎn)量還非常高
Summer is the time of plenty 夏季是豐產(chǎn)季節(jié)
and it's now that the seals start to breed. 也是海豹的繁殖季節(jié)
The strike of a great white shark lasts a mere second. 大白鯊的突襲僅持續(xù)短短一秒左右
Slowing it down forty times reveals the technique and immense strength of this massive predator. 放慢40倍的畫面為你呈現(xiàn)了 這個巨型掠食者的純熟技巧與強(qiáng)悍力量
If surprise fails, 一旦突襲失敗
there will be a chase. 鯊魚就會展開追擊
The shark is faster on a straight course 鯊魚的直線速度更快
but it can't turn as sharply as the seal, 但是轉(zhuǎn)向卻不如海豹靈活
its agility versus power. 這是敏捷與力量的對抗
Once the seals have finished breeding 等到海豹結(jié)束繁殖
the giant sharks will move on. 大白鯊便會繼續(xù)前進(jìn)
It's now becoming clear that great whites migrate thousands of miles across the oceans 可以肯定的是大白鯊長途跋涉數(shù)千英里橫越大洋
to harvest seasonal abundances in different seas. 就是為了在不同海域 享用這種季節(jié)性的盛宴
The sun, beating down on tropical waters, 太陽烘曬著熱帶地區(qū)的海水
powers the weather systems of the globe. 驅(qū)動了全球天氣系統(tǒng)
Moisture evaporates from the warming ocean 海水受熱蒸發(fā)成水蒸氣
and rises to create great storms. 上升并形成巨大的風(fēng)暴
The winds generated out at sea 風(fēng)在外海形成
sweep inland across the continents. 侵入大陸席卷內(nèi)陸地區(qū)
As they travel across the Sahara 它們穿越撒哈拉沙漠時
they create the biggest of all sand storms 造成了世界上最大的沙塵暴
blowing sand halfway round the world 沙子被吹到地球的另一頭
to fertilize the Amazon jungle. 亞馬遜叢林因此而變得肥沃
Winds blowing across the Indian Ocean 風(fēng)掠過整個印度洋
collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas. 一邊收集水氣一邊撲向北方的喜瑪拉雅山脈
As the air rises, so it cools. 隨著氣流的上升 溫度也逐漸下降
The water it carries condenses into clouds 攜帶的水氣開始凝結(jié) 匯集成云
and then falls as the life giving rains of the monsoon. 然后變成季風(fēng)雨落到地面滋潤大地萬物
So air currents powered by the sun 至此 由太陽驅(qū)動的大氣環(huán)流
carry wet air to the middle of continents. 將潮濕空氣帶到了大陸中部
Without water there can be no life, 沒有水就沒有生命
but its distribution over the land is far from even. 不過 水在陸地上的分配極不平均
Deserts cover one third of the land's surface 沙漠覆蓋了地球表面的1/3
and they're growing bigger every year. 而且面積每年都在增大
This is the Kalahari Desert in Southern Africa. 這里是南部非洲的卡拉哈里沙漠
It's the dry season 現(xiàn)在是旱季
and thousands of elephants have started to travel in desperate search for water. 數(shù)千頭大象開始長途跋涉不顧一切地尋找水源
All across Southern Africa animals are journeying for the same reason. 所有橫穿南部非洲的野生動物 都懷有同樣的目的
Buffalo join the great trek. 非洲水牛也加入了這支浩大的隊伍
Nowhere else on Earth are so many animals on the move with the same urgent purpose. 如此多的動物出于同一個緊急目的 而進(jìn)行大規(guī)模遷徙 這在地球上其它地方可看不到
They're all heading for the swamps of the Okavango, 它們的目的地是奧卡萬戈大沼澤
a vast inland delta. 一片巨大的內(nèi)陸三角洲
At the moment it is dry, 這時它仍處于旱季
but water is coming. 可是水馬上就要來了
The travellers are hampered by dangerous dust storms. 肆虐的沙塵暴困住了這群遷徙的動物
Females and calves can easily get separated from the main herd. 母象和小像一不小心就會和大部隊分開
For this pair sanctuary lies in the patch of woodland a few miles ahead. 對于這對母子而言避難所就在前方幾英里處的林地內(nèi)
They can't rest until they reach it. 它們不能休息 必須盡快到達(dá)那里
The main herd has already got there safely. 大部隊早已安全抵達(dá)
Finally, the stragglers emerge from the dust. 最后 掉隊者終于從塵埃中走了出來
The exhausted calf is still blinded by sand. 疲憊不堪的小象仍舊看不清路因為沙子蒙住了它的眼睛
Its mother does everything possible to help it. 母象盡可能地去幫它一把
The storm is now subsiding, 現(xiàn)在 風(fēng)暴已經(jīng)消退
but not all the elephants have been so lucky. 但是 并非所有的象都是那么幸運(yùn)
One youngster has got lost. 一頭小象迷了路
Thirsty and exhausted, 盡管又渴又累
it follows the tracks of its mother, 它仍追隨著母親的腳步
but sadly in the wrong direction. 不幸的是 它走錯了方向
At the peak of the dry season in the Kalahari 就在卡拉哈里旱季的最高峰時
water arrives in the Okavango. 奧卡萬戈迎來了水
It fell as rain a thousand miles away in the highlands of Angola 這些水來自數(shù)千英里外安哥拉高地的降雨
and has taken nearly five months to reach here. 奔流了將近5個月才到達(dá)這里
The water drives out insects from the parched ground, 水將燥熱土壤中的昆蟲驅(qū)趕出來
which are snapped up by plovers. 它們很快便成了可口的點(diǎn)心
Catfish, travelling with the flood, 隨著洪水一塊兒到來的鯰魚
collect any drowning creatures the birds have missed. 撿食著那些被鳥類遺漏的溺水者
It's a seasonal feast for animals of all kinds. 對所有動物來說 這是一場季節(jié)性的盛宴
Birds are the first to arrive in any numbers - 鳥類是所有賓客中率先到達(dá)的
wattled cranes, 肉垂鶴
then black storks. 接著是黑鸛
Behind the birds come buffalo. 鳥類之后就是非洲水牛
After weeks of marching their trek is coming to an end. 經(jīng)過數(shù)周的長途跋涉它們終于抵達(dá)了終點(diǎn)
As the water sweeps into the Okavango 洪水鋪蓋了奧卡萬戈
a vast area of the Kalahari is transformed into a fertile paradise. 卡拉哈里的廣大地區(qū)變成了富饒的天堂
Nowhere on our planet is the life giving power of water so clearly demonstrated. 地球上沒有其它地方能比這里 更能清楚地證明水對生命的意義
The Okavango becomes criss-crossed with trails as animals move into its heart. 動物們逐漸進(jìn)入奧卡萬戈的中心地帶這里的路變得縱橫交錯
The new arrivals open up paths like arteries along which water flows, extending the reach of the flood. 新來者開辟了新的干道洪水流淌在這些「動脈」中 不斷向外擴(kuò)展
This is an Africa rarely seen - 這是非洲難得一見的勝景
a lush water world. 一個和諧繁榮的水世界
Some creatures are completely at home here. 有的動物干脆在這里安家
These are lechwe - 這些是赤列羚
antelope with hooves that splay widely, 這種羚羊的蹄子張得很開
enabling them to move its speed through the water. 使它們能在水里快速奔走
For others the change is far less welcome. 而有些動物卻不是很喜歡這種改變
Baboons are somewhat apprehensive bathers. 狒狒在水里多少有些不安
The water brings a season of plenty for all animals. 水為所有動物都帶來了一個豐收的季節(jié)
Hunting dogs. 非洲野狗
These are now among the rarest of Africa's mammals, 它們現(xiàn)在已經(jīng)成了非洲最稀有的哺乳動物
but then nonetheless the continent's most efficient predators. 不過 它們?nèi)允?非洲大陸上最有效率的掠食者
Their secret is teamwork. 它們的秘訣就是——團(tuán)隊協(xié)作
Impala are their favourite prey. 黑斑羚是它們最喜愛的食物
They start to hunt 捕獵行動開始
and the pack splits up. 狗群四下分散
An aerial viewpoint gives a new insight into their strategy. 通過空中鏡頭我們能從新的視角觀察它們的戰(zhàn)術(shù)
As the dogs approach their prey 狗群一旦接近獵物
they peel off to take up separate positions around their target. 便立刻分散 占領(lǐng)目標(biāo)四周的各個位置
They seem to form a cordon around the impala. 它們似乎打算對黑斑羚形成一個包圍圈
Moving in total silence 它們悄無聲息地逼近
they take up their positions. 然后各就各位
Those ears can detect the slightest rustle. 它們的耳朵能洞悉最輕微的響聲
The hunt is on. 狩獵開始
Three dogs close in on one impala. 3只野狗緊追一只黑班羚
Missed. 沒捉到
The lead dog drives the impala towards the hidden flankers. 頭犬將黑斑羚趕向側(cè)翼的埋伏區(qū)
Anticipating their line 它估計了一下它們逃跑的路線
the leader cuts the corner 然后立刻從邊角切入
and joins a flanker for the final assault. 從側(cè)翼加入這次總攻
It's all or nothing. 成敗在此一舉
One on one. 一對一
The dog has stamina, 野狗擁有耐力
the impala has speed. 而黑斑羚擁有速度
Leaping into the lake is an act of desperation - 跳入湖中是絕望的選擇
impala can barely swim. 黑斑羚可不太會游泳
The dogs know their prey must come out or drown - 野狗們知道它們的獵物遲早會上岸否則就會淹死
now it's a waiting game. 現(xiàn)在 它們只需等待
The rest of the pack are calling. 狗群中的其它成員正在發(fā)出呼喚
They've made a kill in the forest 它們已在樹叢中捕到了一只獵物
and this is an invitation to join in the meal. 這是邀請它們加入宴席的信號
The impala is in luck. 這只黑斑羚非常走運(yùn)
A pack this size kills once a day and everything is shared. 這種規(guī)模的狗群每天都得進(jìn)行一次捕殺 并且一起分享獵物
And this impala is reprieved. 這只黑斑羚只不過被延緩了行刑的日子
The elephants are nearing the end of their long journey. 象群正接近漫長旅途的終點(diǎn)
After weeks of marching they're desperately tired. 經(jīng)過數(shù)周的長途跋涉它們都已是精疲力盡
The matriarch can smell water 母象首領(lǐng)聞到了水的氣味
and encourages the herd to make one last effort. 它鼓勵象群再做最后的努力
The youngsters are exhausted 小象疲憊不堪
but their mothers have made this journey before 不過它們的母親以前也經(jīng)歷過這種旅行
and they know that they're close to water. 它們很清楚水就在不遠(yuǎn)的前方
After many hundreds of miles they've arrived. 在完成數(shù)百英里的行程之后它們終于抵達(dá)了目的地
The lives of these elephants are dominated by the annual rhythm of wet and dry, 這些大象的生活決定于 一年一度的干濕季節(jié)交替
a seasonal cycle created by the sun. 這是太陽造成的季節(jié)循環(huán)
At the southern end of the earth, 在地球的最南端
after four months of total darkness, 經(jīng)歷了整整4個月的黑暗后
the sun once more rises over Antarctica. 太陽重新在南極上空升起
Now at last the Emperor penguins abandon their huddle. 現(xiàn)在 帝企鵝們終于不用再擠在一起了
The males are still carrying the precious eggs 雄企鵝們?nèi)匀豢醋o(hù)著它們的寶貝
that they've cherished throughout the Antarctic winter. 在整個漫長的南極冬夜它們一直呵護(hù)著自己的蛋
With the returning sun the eggs hatch. 隨著太陽的回歸 蛋也開始孵化
Other birds have not even arrived. 其它鳥還沒有到來
but the Emperors by enduring the long black winter 而帝企鵝卻熬過了一個漫長黑暗的冬天
have given their chicks a head start. 因而它們的寶寶也有了領(lǐng)先的優(yōu)勢
These youngsters are now ready and eager to make the most of the brief Antarctic summer. 現(xiàn)在 這些小家伙們已經(jīng)做好準(zhǔn)備急切盼望著享受南極那短暫的夏天

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計妄帘,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞)名斟,關(guān)鍵字“地球脈動”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市枣察,隨后出現(xiàn)的幾起案子争占,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖序目,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,496評論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件臂痕,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡猿涨,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)握童,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,407評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來嘿辟,“玉大人舆瘪,你說我怎么就攤上這事『炻祝” “怎么了英古?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,632評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長昙读。 經(jīng)常有香客問我召调,道長,這世上最難降的妖魔是什么蛮浑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,180評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任唠叛,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上沮稚,老公的妹妹穿的比我還像新娘艺沼。我一直安慰自己,他們只是感情好蕴掏,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,198評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布障般。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般盛杰。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪挽荡。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,165評論 1 299
  • 那天即供,我揣著相機(jī)與錄音定拟,去河邊找鬼。 笑死逗嫡,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛青自,可吹牛的內(nèi)容都是我干的株依。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,052評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼性穿,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼勺三!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起需曾,我...
    開封第一講書人閱讀 38,910評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤吗坚,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后呆万,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體商源,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,324評論 1 310
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,542評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年谋减,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了牡彻。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,711評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡出爹,死狀恐怖庄吼,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情严就,我是刑警寧澤总寻,帶...
    沈念sama閱讀 35,424評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站梢为,受9級特大地震影響渐行,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜铸董,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,017評論 3 326
  • 文/蒙蒙 一祟印、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧粟害,春花似錦蕴忆、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,668評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至夺艰,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間沉衣,已是汗流浹背郁副。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,823評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留豌习,地道東北人存谎。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,722評論 2 368
  • 正文 我出身青樓拔疚,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親既荚。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子稚失,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,611評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容