我同時(shí)創(chuàng)建了一份騰訊文檔贴捡,如果小伙伴們有補(bǔ)充或修改的您机,歡迎幫忙一起完善啦~
- 「英語(yǔ)不好/英語(yǔ)很糟」:I am not 100% fluent, but at least I am improving. / I am still having a few problems, but I am getting better.
- 「打招呼/你好」:How are you? / What's up? / How are you doing? / How's it going? / What's going on?〔E澹回答可以說(shuō)Good. / Great. / Not much.(沒(méi)怎么)。
- 「謝謝」:I appreciate it. / Thanks for helping me.
- 「不用謝/不客氣」:My pleasure. / No problem. / It's nothing. / Don't mention it. / Anytime. / You bet. / That's for sure.(美國(guó)人很少說(shuō)you're welcome)
- 「沒(méi)關(guān)系」:That's all right. / That's fine. / That's okay. / Don't worry about it. / We are cool.
- 「拜拜/再見(jiàn)」:Catch you later.(之后再見(jiàn)) / Take care.(保重) / See ya.(拜拜)
- 「我得去」:I've got to ...
- 「很好/好棒/好厲害」:awesome / sick / amazing / cool / terrific / fantastic / fabulous
- 「沒(méi)錯(cuò)/對(duì)極了」:Right on.
- 「你說(shuō)得對(duì)/表示贊同/同意」:You said it!(你說(shuō)得對(duì)) / Couldn't agree more.(我完全同意) / There you go!(這就對(duì)了) / You can say that again.(沒(méi)錯(cuò),的確如此) / You took the words right out of my mouth.(我也想這么說(shuō)來(lái)著)
- 「我不這么想/不是很同意」:I wouldn't say so/that.
- 「不是這樣/不是那樣的/才不會(huì)」:It's not like that. / Far from it.
- 「不/否定」:Not really. / Not exactly. 算不上珠闰,不見(jiàn)得。
- 「好的/是的/沒(méi)錯(cuò)/當(dāng)然/的確/確實(shí)/對(duì)啊」:Okey-dokey! / For sure! / Totally! / Exactly! / Certainly! / Absolutely! / Sure thing! / You bet.(表示“一點(diǎn)也沒(méi)錯(cuò)”瘫辩,同時(shí)還要注意一下you bet經(jīng)撤龋可以用于表達(dá)“不用謝”,類似you are welcome)伐厌,不要用of course承绸,它帶有挑釁的意味。
- 「肯定是/我敢打賭」:I'll bet.
- I'll bet he will come.
- 「請(qǐng)便/隨便用/別客氣/當(dāng)然可以」:Be my guest.(請(qǐng)便) / Knock yourself out.(你還跟我客氣什么!只能和關(guān)系好的人說(shuō))挣轨。(當(dāng)別人問(wèn):「我可以借用一下你的電話嗎八酒?」、「請(qǐng)問(wèn)這個(gè)位置我可以坐嗎刃唐?」羞迷、「你的筆借用一下好嗎?」画饥,這種情況就可以回答“請(qǐng)便”衔瓮。但是不要用suit yourself,它是不太情愿的“隨你便”)
- 「委婉拒絕」:I'm afraid I can't.(恐怕不行) / I think I'm good.(不用了抖甘,謝謝) / I don't feel like ...(我沒(méi)有很想…) / I'd love to, but ...(我也想啊热鞍,可是…) / Thanks for asking, but...(謝謝你問(wèn)我,但是…)衔彻。講"No, thanks."太low了薇宠。
- 「我又來(lái)了」:Here I come again. / Here I am again. / It's me, again.
- 「前方高能預(yù)警」:Dragon(s) Ahead / watch out / alert
- spoiler alert 劇透警告
- 「安利/推薦」:strongly recommend
- I strongly recommend to you an awesome TV show called “Informal Talks”. 給大家安利一部綜藝節(jié)目《非正式會(huì)談》,非常好看艰额。
- 「打廣告」:to push
- Mu Xiaolong often pushes Egyptian culture onto us and wants us to think Egypt invent everything. 穆小龍經(jīng)常給埃及文化打廣告澄港,想讓我們認(rèn)為什么都是埃及發(fā)明的。
- 「為…帶鹽」:sing the praises of
- Luo Shijie is always singing the praise of Chinese dumplings, maybe if I ate as many as him I can be strong like a horse too. 羅獅杰總在安利中國(guó)餃子柄沮,如果我像他一樣吃那么多回梧,也許我也可以力大如牛了吧废岂!
- 「扎心了,老鐵」:That's hurt, my old fellow. / sting / cut sb to the quick / tear sb‘s heart out
- His words stung her. 他的話刺痛了她的心狱意。
- Your heartless comments cut me to the quick. 你那番無(wú)心的話深深刺痛到了我湖苞。
- The thought of our sweet memory is tearing my heart out. 一想到我們?cè)?jīng)美好的記憶,我就心碎了详囤。
- 「樂(lè)翻了/開(kāi)心到飛起」:on cloud nine / in seventh heaven / walk on air / over the moon / be tickled pink
- 「玩得很嗨」:have a ball
- We had an absolute ball last night and didn't come home until 2 AM. 我們昨晚玩得太開(kāi)心了财骨,直到凌晨?jī)牲c(diǎn)才回家。
- 「濃縮才是精華」:vertically challenged
- Whenever anyone teases Andy about his height, He just tells them that he is vertically challenged!
- 「這就很尷尬了」:That’s super awkward!
- 「有趣的靈魂」:a barrel of laughs
- 「辣眼睛」:It's such an eyesore! / My eyes! / It's blinding me.
- 「喪」:demotivation
- 「不是我想打擊你」:I hate to burst your bubble, but ...
- 「打醬油的」:bystander / goofoff
- 「吃瓜群眾」:netizens
- 「鍵盤俠」:keyboard warrior
- 「一炮走紅/爆紅」:catapult to fame / go viral
- 「過(guò)氣明星」:goner / has-been / over the hill(說(shuō)東西不再流行可以用out of fashion / not trendy anymore)
- 「毒舌」:sharp-tongued
- 「悶騷」:mild on the outside but wild on the inside
- 「腹黑」:scheming
- 「蠢萌」:adorkable
- 「吐槽」:roast sb
- 「老司機(jī)」:old hand
- 「戲精」:drama queen
- 「女漢子」:tough girl(“軟妹子”就是girly girl)
- 「吃貨」:foodie
- 「書(shū)呆子」:nerd
- 「宅男」:homebody / shut-in
- 「咸魚(yú)/懶人」:lazybones
- 「奇葩」:weirdo
- 「奇怪」:weird藏姐,老美很少用 strange 而比較偏愛(ài) weird 這個(gè)字
- 「品性不佳的/行為低劣的」:sleazy
- 「猥瑣」:creepy / filthy / dirty
- 「邋遢」:scruffy / slovenly / unkempt / slob
- 「任性」:willful / unruly / headstrong
- 「玻璃心」:sensitive
- 「接地氣」:down to earth
- 「中毒/上癮」:be hooked on / be addicted to
- 「狂熱/無(wú)節(jié)制地」:binge(追劇就是binge watching隆箩,酗酒就是binge drinking)
- 「爛」:suck
- 「饞死了」:have a craving for / My mouth is watering.
- 「窮/吃土/身無(wú)分文」:be financially embarrassed(手頭拮據(jù)) / I'm short on cash.(我缺錢、手頭緊) / I'm flat broke.(我沒(méi)錢了) / eat dust bunnies(吃土包各、喝西北風(fēng))
- It seems that I will have to live on dirt next month. 看來(lái)下個(gè)月只有吃土了摘仅。
- I'm financially embarrassed at the moment. 我目前手頭拮據(jù)。
- 「夜宵」:midnight snack / late-night snack
- 「修仙/熬夜/刷夜/通宵」:pull an all-nighter / burn the midnight oil / stay up late
- 「舍不得」:reluctant(更常用)问畅、grudge(還有吝嗇娃属、積怨、耿耿于懷的意思)
- This dream has no end, but how also reluctant to wake up. 這一場(chǎng)夢(mèng)沒(méi)有終點(diǎn)护姆,卻怎么也舍不得醒來(lái)矾端。
- The boy keeps looking back at the assistant, fascinated, as if reluctant to leave. 男孩一直出神地看著那位助理,似乎舍不得離開(kāi)卵皂。
- 「不經(jīng)意間」:unconsciously / without noticing / before one realizes it
- 「圖個(gè)啥」:What for? / To what end? / What (the hell) is that for? / What's in it for you?
- 「對(duì)牛彈琴」:It's like talking to a wall.
- 「你是個(gè)好人」:You're a nice guy.
- 「太麻煩了」:It's too complicated. / This won't be easy. / It's a pain in the ass.
- 「明天我有事情要做/忙/脫不開(kāi)身」:Sorry but I am tied up all day tomorrow. 表示自己忙秩铆,脫不開(kāi)身。
- 「快了」:Almost.
- 「快到了/馬上到了」:Almost there. / I'll be right there soon. / A couple blocks away. / Will be there any minute. / Will be there in a bit. / Just a sec.
- 「馬上回來(lái)」:I'll be right with you.
- 「重感情的人」:a person who cares too much about feelings and relationships
- 「搭訕/撩妹」:hit on sb / charm
- 「面基/約會(huì)/約一波」:meet up
- 「心動(dòng)」:flipped
- 「表白/我喜歡你/看上某人」:I have a crush on you. / I'm keen on you. / I get a kick out of you.
- 「裝/假/虛偽」:fake
- 「裝逼/炫耀」:ostentatious / show off / poser(要是說(shuō)某人裝逼一般說(shuō)"You are such a poser.")
- 「出風(fēng)頭」:push oneself forward / steal the show / hog the limelight
- 「打嘴炮」:all talk and no action
- 「別太膨脹」:Don't be complacent.
- 「注孤生」:doomed to be forever alone
- 「光棍/單身狗」:bare branches / damn single / unattached / bachelor
- 「秀恩愛(ài)」:PDA = public displays of affection
- 「小哥哥/小姐姐/帥哥/美女」:handsome / cute / pretty / stunning / (drop-dead) gorgeous / charming / breathtaking灯变,或者也可以直接說(shuō)"Hi, beautiful."
- 「夸小孩可愛(ài)」:adorable
- 「談戀愛(ài)」:in a relationship
- Have you been in a relationship before? 你有沒(méi)有談過(guò)戀愛(ài)殴玛?
- 「小三」:mistress / home wrecker
- 「出軌/劈腿」:have an affair with
- 「渣男/花心大蘿卜」:two-timer / pig / jerk/asshole(混蛋) / scum(人渣)
- 「八卦」:gossip
- 「狗血」:It's a cliche.
- 「狗仔」:paparazzi
- 「無(wú)節(jié)操/節(jié)操掉了一地」:have no sense of shame
- 「?jìng)涮ァ梗簉ebound guy / back-burner guy(on the back burner可以表示“先放一放;降低優(yōu)先級(jí)添祸;放在次要位置”)
- 「被甩了」:get dumped by someone
- 「好相處」:He's nice to be around. 他很好相處滚粟。
- 「合得來(lái)」:have good chemistry with each other / be in sync / I think we two really click. / hit it off
- 「請(qǐng)吃飯」:I'll treat you to a meal.
- 「破了/壞了」:褲子破了用torn/worn out,機(jī)械功能不正常的話就可以用broken刃泌,硬的東西也可以用broken
- 「手殘」:I have no hand-eye coordination.
- 「敷面膜」:apply a facial mask / put on a facial mask
- 「戴口罩」:wear a face mask
- 「充電寶」:mobile charger / portable charger / pocket charger / power bank
- 「坐過(guò)站了」:I missed my stop.
- 「你到家了嗎」:Have you reached home yet? / Are you at home yet?
- Have you already arrived? 你已經(jīng)到了嗎凡壤?
- 「不占用名額」:fill capacity / fill quota
- last 3 quota 最后3個(gè)名額
- campus recruitment quota 校招名額
- Students don't fill the schools new-student capacity. 學(xué)生不占用學(xué)校的招生名額。
- We still have vacancies for secretaries but other positions have been filled. 我們的秘書(shū)名額尚有空缺耙替,但其他職位都滿了亚侠。
- 「不用算上我」:Count me out!
- 「算你一份」:cut all you in / give you a cut
- I cut all you in. 把大家都算在內(nèi)。
- 「這個(gè)座位有人嗎俗扇?/這個(gè)位子被占了嗎硝烂?」:Is this seat taken?
- The seat is occupied. / I’m sorry, It's taken. 座位有人占了。
- No, go ahead. 沒(méi)有狐援,坐吧钢坦。
- 「幫忙占座位」:Save a seat for me.
- 「午餐吃什么」:What are we going to eat for lunch today?
- 「我在馬路對(duì)面」:I'm just across the street.
- 「距離…還有多少天」:How many days do I have before I resign / until my resignation
- 「走著瞧/你看著辦/你給我等著」:Just you wait and see.
- 「廢話不多說(shuō)究孕,直接進(jìn)入主題」:Get to the point.
- 「不值一提」:None to speak of. / Nothing worth mentioning. /not worth bringing up
- 「湊合/將就」:make do with sth
- I gotta make do with it. 我只好將就著了啥酱。
- We have to make do with the small room for the night. 我們晚上只的在這小房間里將就一下爹凹。
- 「不費(fèi)吹灰之力/毋庸置疑」:hands down
- He won that singing contest hands down. 他不費(fèi)吹灰之力地就贏了歌唱比賽。
- Your English is hands down the best among these students. 你的英文程度毋庸置疑地是這些學(xué)生中最好的了镶殷。
- 「小氣鬼」:stingy指的是舍不得花錢禾酱,如要表達(dá)器量小心胸狹窄可以用small-minded或intolerant。
- 「生活拮據(jù)/死定了」:in a bind
- Each month I gotta pay my rent, cable TV, internet, transportation, etc. And after paying those bills, I am in a bind. 我每個(gè)月要付房租绘趋,有線電視費(fèi)颤陶,網(wǎng)路及交通費(fèi)等等,付完之后我生活就很拮據(jù)了陷遮。
- I think I failed my test last week, damn, I am in a bind. 我想我上星期的考試可能考砸了滓走,他媽的,我死定了帽馋。
- 「完了/死定了/嗝屁」:I'm screwed. / I'm doomed. / I'm dead. / I'm toast.
- It's all fucked up. 這下全完了搅方。
- 「豁出去」:throw caution to the wind
- He threw caution to the wind and bet all his money in the sporting house wishing that he could be a millionaire in just one bet. 他豁出去了把所有的錢在賭場(chǎng)里一次下注,期待可以一注就成為百萬(wàn)富翁绽族。
- 「花血本」:It cost me a fortune.
- 「求穩(wěn)/不冒險(xiǎn)」:play safe
- 「圖片與實(shí)物不符」:The product doesn't match the picture!
- 「我不喜歡別人說(shuō)我胖」:I don't like it when others tell me I'm fat.
- 「校園生活」
- 「學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐」:美帝人民他們沒(méi)有這樣貼標(biāo)簽式的說(shuō)法姨涡,一般直呼其名。如果實(shí)在要這樣說(shuō)吧慢,就senior schoolmate / junior schoolmate涛漂。
- 「逃課/翹課」:play truant / ditch school / skip class
- 「老師點(diǎn)名」:call the roll
- The teacher will call the roll in every period of class. 老師每節(jié)課都會(huì)點(diǎn)名。
- remove sb's name from the roll 把某人除名
- 「偷懶的人/分組報(bào)告時(shí)什么都不做的人」:slacker / loafer
- 「夜沖/刷夜」:have a night out
- 「活生生的例子」:living proof
- 「不帶這樣的」:Aww...come on, man!
- 「我的心情很復(fù)雜」:I'm in a very complicated mood/state right now. / My emotions are very complex.
- 「我想靜靜」:I just want a few moments of peace. / I need some time to myself. / Leave me be! / Please leave me alone.
- 「逃過(guò)一劫/幸免于難/好險(xiǎn)」:a narrow escape / a close call
- It's a close call.I nearly hit the car in front. 好險(xiǎn)凹焓匈仗!差點(diǎn)撞上前車。
- 「美麗」:Charlotte's web was truly a thing of beauty.
- 類似造句:David is truly a man of humor.
- 「站得住腳」:hold water
- How can this conclusion hold water? 這種結(jié)論怎么站得住腳逢慌?
- 「找茬」:pick on sb
- Don't pick on me. 不要來(lái)找我麻煩悠轩。
- 「話扯太遠(yuǎn)了」:I've gotten carried away.
- 「站著說(shuō)話不腰疼」:Easier said than done.
- 「我先走了」:I gotta run. / I have to go. / I have to get going. / I have to head out.
- 「凍死了」:I'm freezing to death!
- 「我很累/累壞了/累趴下/累成狗」:I'm beat. / I'm exhausted. / I'm dead tired. / I'm worn out. / I'm feeling burned out. / I'm ready to drop.
- 「很忙」:swamped
- I'm already totally swamped with work! 工作太多了,好像陷進(jìn)了沼澤地一樣涕癣,讓我覺(jué)得喘不過(guò)氣哗蜈。
- 「貴」:steep / cost sb an arm and a leg
- That’s a bit steep. 這個(gè)東西有一點(diǎn)點(diǎn)貴。
- It costs an arm and a leg to own a cat these days. 現(xiàn)在連養(yǎng)只貓都貴得要死坠韩。
- 「想得美/沒(méi)門兒」:You wish! / In your dreams! / Dream on! / Over my dead body! / As if! / Not a chance! / Yes, and pigs might fly!
- 「你管得著嗎距潘?誰(shuí)理你呀!」:Bite me!
- 「真可惜/真遺憾」:What a pity! / What a shame! / That's too bad!
- 「真丟臉/真無(wú)恥」:Shame on you!
- 「等一下」:Give me a second. / Wait me a second. / Just a few more minutes. / Half a moment. / Hold on a moment.
- 「不開(kāi)心/沒(méi)心情」:I'm not in the mood. / I'm upset. / I'm down.
- I'm not in the mood for company. 我這會(huì)兒就想一個(gè)人呆著只搁。
- 「不在狀態(tài)」:I'm not myself today.(今天不在狀態(tài)) / I just zoned out for a moment.(心不在焉音比,走神) / My brain isn't functioning.(腦子不轉(zhuǎn)了)
- 「我的天」:Oh my Gosh. / Oh my goodness. / Oh, Boy!(表示高興、興奮氢惋、驚奇) / Whoops!(糟糕洞翩,講話的人不小心做錯(cuò)了什么事或忘了什么事) / Ouch!(被什么東西碰到或被弄疼了)
- 「被整了」:prank
- You were/got pranked! 你被整了稽犁!
- I'm just messing with you. 逗你玩兒呢。
- 「道歉/我不是那個(gè)意思/這并非我的本意」:I didn't mean it that way. / I'm not trying to be mean. / My sincere apologies. / Are you mad at me?(你在生我的氣嗎骚亿?)
- 「請(qǐng)求幫忙」:Could you do me a favor? / Could I trouble you to ... / Could you possibly ... / Would you mind ... / Can you give me a hand?
- Could you possibly give me a lift home? 我能搭個(gè)便車嗎已亥?
- 「餐巾紙」:tissue(最常見(jiàn)的一包包的紙) / napkin(比較厚、硬的餐布)
- 「廁所」:Where is the bathroom?
- 「近視」:nearsighted / shortsighted
- 「你對(duì)我沒(méi)感覺(jué)了来屠?你不喜歡我了虑椎?你已經(jīng)忘了我嗎?」:Are you over me?
- 「這對(duì)我有什么好處俱笛?」:How does it benefit me? / What do I get out of this? / What’s in it for me?(最正宗)
- 「隨你便/無(wú)所謂/不在乎/我才不管/與我無(wú)關(guān)/愛(ài)咋咋的/去他媽的我才不管/我他媽才不在乎呢」:Suit yourself. / For all I care. / It's none of my business. / I don't care. / I don't give two hoots. / I don't give a crap/damn/shit.
- 「隨便/都行」:Anything is fine. / Doesn't matter, anything. / I'm good with anything.
- 「一般般/還可以/就那樣」:It's okay. / Sort of. / Not bad.
- 「我保證/我發(fā)誓/放心吧/妥妥的」:You have my word. / I promise you.
- 「說(shuō)吧/開(kāi)始吧/繼續(xù)吧/表示同意允許」:Go ahead.
- 「過(guò)分」:go too far / over the top / cross the line / This is too much.
- 「不要得寸進(jìn)尺/別蹬鼻子上臉」:You're pushing it.
- 「串門兒/順便拜訪」:drop by
- Come by anytime.(隨時(shí)來(lái)串門) / Drop by if you are free.(有空來(lái)串門)
- 「下車/把某人送到某個(gè)地方/順便把東西給某人」:drop off
- Just drop me off at the next intersection. 就在下個(gè)路口把我放下吧捆姜。
- I'll drop by your place and drop off your stuff later. 我等會(huì)順道去你家把你的東西給你。
- 「拉家秤ぃ」:chit-chat / make a small talk
- 「打包」:take away / take out
- I'd like to pack it away. 我想打包帶走泥技。
- For here or to go? 在這兒吃還是帶走?
- 「你來(lái)決定/你說(shuō)了算」:It's your call. / You make the call. / You have the final say. / It's all up to you. / You are the boss.
- 「有你的電話」:There's a call for you. / It's your phone call.
- 「不想理你/懶得理你」:turn one's back on sb / gave sb the cold shoulder / gives sb the silent treatment / ignore sb / brush sb off
- I'm crossing you out. 我不理你了磕仅。
- I don't understand why she gave me the cold shoulder. 我不明白她為何對(duì)我冷淡珊豹。
- She always gives me the silent treatment whenever she gets mad at me. 她每次一和我吵架就不理我了。
- 「太棒了」:You rock!
- 「給我遞個(gè)東西」:Can you pass/hand me ...?
- 「給你」:Here you are. / Here you go.
- 「你要這個(gè)干嘛宽涌?」:What do you want/need the ... for?
- 「關(guān)心/你怎么了/發(fā)生了什么」:What’s going on? / What’s wrong? / What happened? / What’s the matter? / Is anything wrong? / Is anything bothering you? / Are you okay? / Are you all right? / What can I do for you?
- 「你還好嗎」:Are you all right? / All right with you?
- 「手機(jī)沒(méi)電」:My phone's dead. / My phone's out of batteries.
- 「交朋友」: Let's be friends! Could I have your WeChat? Let me scan your QRCode.
- 「什么意思」:What Do You Mean? / What does that mean?
- 「我不是故意的」:I didn’t mean it.
- 「隨便問(wèn)問(wèn)」:I'm just checking. / I'm just wondering.
- 「還真別說(shuō)/你別說(shuō)平夜,還真是」:Hey, look, It really works.
- 「真得嗎/真是這樣嗎/驚訝」:You don't say it! / Really? / Is that so?
- 「呵呵」:interesting
- 「互撕/爭(zhēng)執(zhí)/有恩怨」:have a beef with each other
- 「喝湯」:eat soup / have soup(萬(wàn)金油動(dòng)詞have)
- 「你先走」:After you.(不要說(shuō)You go first.)
- 「不著急」:用公共飲水機(jī)/洗手池時(shí),如果有人正好在用卸亮,可以這樣說(shuō)"Take your time."(不著急忽妒,你先用)。等對(duì)方用完了兼贸,ta可能會(huì)對(duì)你說(shuō)"All yours."(請(qǐng)便)
- 「你先忙吧/那你去忙吧/先不打擾了」:I'll leave you to it. / I'll let you go. / I'll let you get back to work. / I won't disturb you any further. / I won't keep you. / I'll get out of your hair. / Then you go. / It is all right, go ahead please. / It's ok, please take your time.
- Go ahead and do what you need to do first. We will talk later.
- 「聽(tīng)懂了嗎段直?」Does this make sense? / Did you get it/me? / Was that clear? / Where did I lose you?(我還有哪里沒(méi)說(shuō)清楚嗎?)
- 「沒(méi)聽(tīng)清/沒(méi)明白/聽(tīng)不懂」:Pardon? / You lost me. / I didn't follow.
- 「我知道了/我懂了/明白了」:I got it! / I got you!
- 「睡懶覺(jué)」:sleep in
- 「插隊(duì)」:cut the queue / jump the line
- 「請(qǐng)排隊(duì)」:Please line up, okay?
- 「闖紅燈」:run the red light
- 「學(xué)霸」:straight A student / grind
- 「夜貓子」:night owl
- 「趕緊的/快一點(diǎn)」:On the double!
- 「心疼/為…感到難過(guò)」:feel bad for
- 「請(qǐng)自取」:Help yourself to the tableware. 餐具請(qǐng)自取溶诞。
- Help yourself to anything you like. 喜歡什么請(qǐng)隨便吃鸯檬。
- 「往返票」:round-trip ticket
- 「不懷好意」:up to no good
- I could tell from that smile that he was up to no good. 從他笑的那樣子我就知道他不懷好意。
- 時(shí)間日期相關(guān)
- 「時(shí)間幾點(diǎn)幾分」:quarter past eight(8點(diǎn)15分)螺垢、quarter to nine(8點(diǎn)45分)喧务、half past eight(8點(diǎn)30分)、twenty past eight(8點(diǎn)20分)枉圃、ten to nine(8點(diǎn)50分)
- 「下下周」:the week after the next / two weeks from now
- 「前幾天」:the other day
- 「幾天前」:a few days ago
- 「這幾年/這些年來(lái)」:over the years
- 「一直」:all the time
- 「說(shuō)壞話」:speak ill of sb
- 「有錢」:well off
- 「天氣熱」:hot 熱的功茴,scorching 灼熱的,blazing 炎熱的孽亲,sweaty 出汗多的坎穿,sweltering 悶熱的,sizzling 極熱的,It's raining fire! 天氣火熱火熱的
- 「天氣冷/凍死了」:freezing cold
- 「零下10度」:minus 10 / 10 below
- 「曬黑」:get tanned / get dark
- 「曬傷」:be sunburned
- 「抹防曬霜」:put on sunscreen / rub
- 「累贅」:excess baggage
- 「收拾屋子」:tidy up the room
- 「折中」:middle ground
- I think we should find a middle ground. 我想我們應(yīng)該折中一下玲昧。
- Let's try to figure out where the middle ground is. 讓我們?cè)囋嚳纯茨懿荒苷业揭粋€(gè)折中的方法栖茉。
- 「費(fèi)時(shí)」:time-consuming
- 「摻和/正忙于/參與其中」:in the middle of
- 「注定」:be bound to
- 「冤枉/錯(cuò)怪」:You are accusing me wrongly!(你冤枉我了) / I have wronged you.(我錯(cuò)怪你了) / bark up the wrong tree(錯(cuò)怪了某人)
- 「堅(jiān)持到底」:We tough it out.
- 「堅(jiān)持不懈」:plug away
- I'll just keep plugging away.
- The more you plug away at practicing piano, the better you'll be at playing it. 你越堅(jiān)持練習(xí),就能彈得越好孵延。
- 「勝任」:be qualified / be competent / be cut out + for sth / to do sth
- 「無(wú)論如何」:Anyway / One way or another
- 「表面上看」:on the surface
- 「你懂的」:You know what I mean.
- 「別生我氣」:Please don't be mad at me.
- 「別管它/隨它去/順其自然」:Let it slide. / Let it be.
- 「想開(kāi)點(diǎn)/看開(kāi)點(diǎn)」:Get over it.
- You've got to get over this. 你應(yīng)該看開(kāi)點(diǎn)吕漂。
- 「少來(lái)了/少騙人了/怎么可能/閉嘴」:Get out of here! / Shut up!
- 「省省吧/得了吧/少來(lái)這套/別扯淡了/別忽悠人了」:Save it. / Stop it. / Come on. / Don't give me that.
- 「得了吧」:give me a break
- You think he is the best in our team? Give me a break! 你覺(jué)得他是最好的?得了吧你隙袁!
- Come on. Give me a break, I don't want to do this. 拜托痰娱,饒了我吧弃榨,我可不想這樣菩收。
- 「盡興」:have a blast
- 「悶悶不樂(lè)」:feel depressed / long face / down in the mouth / Why are you so glum?
- Why the long face? 為什么悶悶不樂(lè)呀?
- 「故意」:on purpose
- Is he doing this on purpose? 他是不是故意的熬ňΑ娜饵?
- 「太困難/太難懂」:over one's head
- Math is just over my head. 數(shù)學(xué)對(duì)我來(lái)說(shuō)太難了。
- 「家務(wù)」
- 「掃地」:sweep the floor
- 「拖地」:mop the floor
- 「鋪床」:make the bed
- 「煮飯」:cook the meals
- 「洗碗」:wash the dishes
- 「燒水」:boil water
- 「洗衣服」:do the laundry
- 「晾衣服」:hang out the laundry
- 「收衣服」:bring in the laundry
- 「這衣服」:fold the laundry
- 「刷廁所」:scrub the toilet
- 「丟垃圾」:take out the trash/garbage
- 「感冒生病癥狀」
- 「身體不舒服/小病」:I'm not feeling well. / I feel under the weather.
- 「鼻塞」:My nose is congested/stuffed. / I have a stuffy nose.
- 「流鼻涕」:I have a runny nose. / My nose is running.
- 「擤鼻子」:Do you have any tissues? I have to blow my nose. 你有紙嗎官辈?我得擤一下鼻涕箱舞。
- 「發(fā)燒」:have a temperature / have a (high) fever
- 「咳嗽」:(have a bad) cough
- 「打嗝」:hiccup
- 「打噴嚏」:sneeze
- 「打呵欠」:yawn
- 「喉嚨沙啞」:sore throat
- 「胸悶」:chest tightness / chest tension
- 「胸痛」:chest pain
- 「失眠」:have insomnia / have trouble sleeping
- 「過(guò)敏」:I have allergies.
- 「食物中毒」:have food poisoning
- 「肚子不舒服」:My stomach is a bit dodgy. / I feel a bit dodgy. / My stomach is feeling weird. / My stomach is upset. / My stomach is killing me. / bellyache(比較可愛(ài)的說(shuō)法)
- 「腹瀉/拉肚子」:I have/get diarrhea. / I get the runs.
- 「惡心想吐/反胃」:I'm feeling nauseated. / I feel like I'm gonna throw up.
- 「嘔吐」:vomit / throw up
- I vomited up most of my dinner. 我吃的飯大部分都吐掉了。
- He vomited up all he had just eaten. 他把剛才吃下的所有東西都吐了出來(lái)拳亿。
- I feel like throwing up. 我想吐晴股。
- 「吃不下任何東西」:I can't keep anything down.
- 「有痰」:phlegm
- 「頭暈」:dizzy
- 「昏昏欲睡的/嗜睡的」:drowsy
- 「痛」:pain(刺痛,程度更重) / ache(隱隱作痛肺魁,程度更輕)
- 「刮傷」:I scratched my face yesterday.
- 「刮痕」:I have scratches on my arm.
- 「腳扭了/扭到腳」:I sprained my ankle.
- 「腰酸背痛/全身酸痛」:My whole body is so sore.
- 「回到正軌」:back on track
- 「沉住氣/別著急/別發(fā)火」:keep one's shirt on
- 「別往心里去」:Don't take it personally.
- 「跟你沒(méi)完」:This isn't over.
- 「大驚小怪」:make a fuss
- 「孤立無(wú)援」:be left high and dry
- 「天壤之別」:far cry
- It is a far cry from a success, but it is a good start. 雖然離成功還很遠(yuǎn)电湘,但它是一個(gè)好的開(kāi)始。
- This flat is a far cry from the house they had before. 這個(gè)公寓和他們從前的房子大不相同豌鹤。
- 「與眾不同」:He is one of a kind.
- 「自戀」:narcissist
- 「通融/變通/放寬規(guī)定」:bend the rules
- 「有事瞞著我」:Are you hiding something from me?
- 「挑剔/挑三揀四」:picky
- 「懸而未決」:be up in the air
- 「恰到好處」:hit the spot
- Perfect. It really hits the spot. 完美奉芦,恰到好處怠蹂!
- I think the ice-cream will hit the spot today. 我想今天這些冰淇淋挺合胃口的。
- 「一針見(jiàn)血/直擊要害」:right for the jugular / right to the belly of the beast / hit the nail on the head
- 「沒(méi)眼光」:It's their loss! 是他們沒(méi)眼光贷痪!
- 「自以為是」:full of oneself
- 「鼻塞」:I have a stuffy nose.
- 「腦子一片空白」:draw a blank
- I've completely drawn a blank. 我完全想不起來(lái)了,腦子一片空白蹦误。
- 「頂嘴/反駁」:talk back to sb
- 「地道」:authentic
- 「路癡」:I have no sense of direction.
- 「糾結(jié)」:torn / indecisive / struggle to decide
- Mike is so torn between becoming a doctor and becoming a teacher. Mike在做醫(yī)生還是當(dāng)老師之間無(wú)比糾結(jié)劫拢。
- I know you are very torn on this issue, but you have to do something. 我知道這件事你很糾結(jié),但你必須有所行動(dòng)了强胰。
- 「私下」:in confidence / in private
- 「辛苦了/鼓勵(lì)」:I really appreciate it! / Good job! / Well done! / Great effort, guys! / Keep it up!
- 「很棒/做得好/好樣的」:Way to go! / Well done! / Good job!
- 「加油」:Hang in there!(撐著點(diǎn)) / I'm rooting for you.(我支持你) / You've got this!(你沒(méi)問(wèn)題的) / I've got your back.(我挺你) / You're almost there.(馬上就可以了)
- 「堅(jiān)持下去/繼續(xù)加油/繼續(xù)努力/再接再厲」:Keep it up! / Keep up the good work!
- 「我挺你/安慰他人」:I'm on your side. / I'm behind you. / I'll stand by you. / I'm with you. / I'll back you up. / I got your back.
- 「還沒(méi)睡嗎舱沧?」:Still up?
- 「少放點(diǎn)鹽/辣」:Go easy on the salt/pepper.
- 「可不是嘛/就是說(shuō)嘛/認(rèn)同/附和」:Tell me about it.
- 「這還用說(shuō)/我早就知道了/還要你告訴我/挖苦」:You're telling me! / Tell me about it!
- 「絕不/一點(diǎn)也不」:by no means(一點(diǎn)也不) / not at all(一點(diǎn)也不) / on no account(絕對(duì)不可以/切勿)
- 「我不相信」:I'm not buying it. / I don't buy it.
- 「請(qǐng)假」:have day off
- I’d like to have three days off. 我想請(qǐng)三天假。
- Can I take next Tuesday off? 下周二我能請(qǐng)假嗎哪廓?
- 「替班」:cover for sb
- Could you cover for me today? 你今天能替我值班嗎狗唉?
- Can you cover my shift today? 我不在的時(shí)候你替我一會(huì)兒好嗎?
- 「白班/夜班」:day shift / night shift
- 「我認(rèn)為/據(jù)我所知/在我看來(lái)」:in my book / in my opinion / as far as I am concerned
- 「開(kāi)始相信/以為/覺(jué)得」:get it into one's head that ...
- He somehow got it into his head that I might have had an accident. 他莫名其妙地覺(jué)得我可能出事了涡真。
- He's got it into his head that he was going to marry me. 他總以為我會(huì)嫁給他分俯。
- 「沒(méi)什么大不了的」:It’s no big deal.
- 「都有了」:You name it.
- You name it, and we have it. 凡是你說(shuō)的出名字的我們都有肾筐。
- I enjoy all sports: tennis, football, swimming, you name it. 我喜歡所有的運(yùn)動(dòng),網(wǎng)球缸剪,足球吗铐,游泳只要你說(shuō)的出的運(yùn)動(dòng)我都喜歡。
- 「過(guò)獎(jiǎng)了/受寵若驚」:I'm so flattered. / Was it?! I was so nervous. I totally messed up the beginning. 有嘛杏节?過(guò)獎(jiǎng)啦唬渗。我特別緊張,前面都搞砸了奋渔。
- 「太感謝了」:You are so sweet!
- 「真了不起」:That's really something.
- 「賴我/我的錯(cuò)/是我不好」:My bad. / I apologize for that.
- 「搞砸」:blow it
- 「有同感/我也這樣認(rèn)為」:I feel the same way.
- 「很難說(shuō)/誰(shuí)也不知道/誰(shuí)也沒(méi)把握」:You never can tell.
- Get real! You can never tell about this sort of thing. 現(xiàn)實(shí)點(diǎn)吧镊逝,這種事誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)。
- 「這就對(duì)了/就是這樣/問(wèn)題就在這兒」:That's it.
- 「完了/沒(méi)有別的了/到此結(jié)束了」:That's it.
- -Anything else? 還有其他事嗎嫉鲸? -That's it. You can leave any time. 沒(méi)別的了撑蒜,你隨時(shí)可以離開(kāi)了。
- 「我不喜歡」:I'm not into it. / That's not for me.
- 「抽不開(kāi)身」:He was unavoidably detained. 他太忙了玄渗,實(shí)在抽不開(kāi)身座菠。
- 「滾/走開(kāi)」:fuck off
- 「希望/但愿/走運(yùn)的話」:with any luck
- 「芝麻開(kāi)門」:Open Sesame
- 「認(rèn)輸」:throw in the towel
- 「嚇到我」:freak me out
- 「好嗎」:All right?
- 「這樣不太好吧」:That's not a good idea. / This way is not too good, right?
- 「臉皮厚/不要臉/不知羞恥的」:shameless / bold-faced / brass neck
- 語(yǔ)氣詞
- 「廢話/那不然勒/黑人問(wèn)號(hào)」:Duh!
- 「呀/驚訝」:Yikes!
- 「少女心噴發(fā)/可憐」:Aww
- 「無(wú)聊/沒(méi)興趣/還好」:Meh
- 「呸/切/輕蔑」:Pfft
- 「相信/認(rèn)識(shí)到」:be convinced of
- 「耍小聰明」:get smart with sb / play tricks on sb
- 「你又不是三歲小孩」:You weren't born yesterday.
- 「和解/言歸于好」:bury the hatchet
- 「無(wú)意」:I didn't mean to hurt you. 我無(wú)意傷害你。
- 「惡心」:gross / nasty / disgusting
- 「無(wú)趣」:lame
- 「向前一點(diǎn)」:Scoot up藤树。Scoot 這個(gè)字如果你去查字典浴滴,它告訴你的解釋是“輕快地奔跑”,但是一般在日常生活中如果用到 scoot 這個(gè)字的話岁钓,則是表示稍微移動(dòng)一下的意思升略。比如說(shuō)有一次我去圖書(shū)館念書(shū),我坐在我的位置上甜紫,把走道都堵死了降宅,結(jié)果有一個(gè)老美要過(guò)過(guò)不去,他要我把椅子稍微向前移動(dòng)一下囚霸,他會(huì)說(shuō) Scoot up腰根。你也可以說(shuō) scoot up a little bit,表示往前靠一點(diǎn)點(diǎn)拓型。同樣的额嘿,scoot over就是“往旁邊靠一點(diǎn)”的意思。
- 「上路/出發(fā)/動(dòng)身/啟程」:hit the road
- 「我該怎么說(shuō)呢劣挫?」:How can I put it?
- 「好主意」:light bulb
- 「我不是自吹」:Not to pat myself on the back.
- 「翻來(lái)覆去/輾轉(zhuǎn)反側(cè)/難以入睡」:toss and turn
- I've been tossing and turning all night. 翻來(lái)覆去睡不著
- 「好吃/美味」:yummy / tasty / appetizing / mouthwatering / awesome / It tastes good. / It has a good taste.(老外幾乎不說(shuō)“Delicious”)
- 「好了沒(méi)」:Are we all good?
- 「搞定了」:I nailed it.
- 「手里拿著什么安嵫?」:What are you holding?
- 「臨陣退縮」:cold feet
- I got cold feet when asked to make a speech. 當(dāng)叫我發(fā)言時(shí)压固,我嚇得不敢上臺(tái)球拦。
- 「厭煩/膩了/受夠了/忍受不了」:be up to here with / be fed up with
- I'm up to here with you. 我真是受夠你了。
- I am so fed up with him trying to brainwash everyone every day, from food to music. 真受不了他一天到晚安利各種東西,從食品到音樂(lè)坎炼。
- 「在觀望中」:on the fence
- I'm still on the fence. 我還在觀望中愧膀。
- 「生氣/氣死了/氣炸了」:be pissed off / have a cow / blow up
- He was pissed off when I said Taiwan is China. 當(dāng)我說(shuō)臺(tái)灣是中國(guó)的一部分時(shí),他氣死了谣光。
- I thought he would have a cow when I told him I crashed his car. 我以為他聽(tīng)說(shuō)我把他的車撞了檩淋,他一定會(huì)大發(fā)雷霆的。
- I'm tired. I'm exhausted. I'm blowing up. 我好累萄金,我就要原地爆炸了蟀悦。
- 「你的良心不會(huì)痛嗎」:Has this action ever given you a slash of conscience? / How can you reconcile into your conscience? / You had the conscience to do such a thing. / afflicted with conscience / one's conscience pricks
- 「你不必這么做/你真是太客氣了/太破費(fèi)了」:You don't have to do that! / You shouldn't have!
- 「談判籌碼」:bargain chip
- 「回頭客/老客戶」:repeat customer / regular client
- 「我自己走,不用送了」:I'll see myself out.
- 「謝謝你送我回家」:Thanks for walking me home.
- 「學(xué)東西可快了」:fast learner
- 「完勝」:outclass
- 「遛狗」:walk the dog
- 「給差評(píng)」:write negative reviews/comments
- It got a poor rating. 這家店評(píng)價(jià)不太好氧敢。
- 「掙錢不容易/錢不是長(zhǎng)在樹(shù)上的」:Money doesn't grow on trees.
- 「忽略/不聽(tīng)/無(wú)視/漠視不理/輕輕帶過(guò)」:brush off
- My friend shouldn't brush off the poor ratings of the convertible. 我朋友不應(yīng)該忽略這輛敞篷車很差的車評(píng)日戈。
- He brushed aside our objection. 他無(wú)視我們的反對(duì)。
- -Have you talked to your boyfriend about buying a table? 你跟你的男友談了買桌子的事情嗎?
-Yes, but he just brushed it off as if it were only my business.談過(guò)了福稳,但他只是輕輕帶過(guò)涎拉,好像這事情只是我的事兒一樣。
- 「非常/相當(dāng)/很」:badly / fairly / terribly / pretty / rather / quite / very
- I wanted so badly to be a part of it. 我非常想?yún)⑴c其中的圆。
- I miss you so badly! 我好想好想好想你。
- He fairly flew across the room. 他簡(jiǎn)直是飛過(guò)了房間半火。
- For him, the place is fairly boiling with humanity. 對(duì)他來(lái)說(shuō)越妈,這個(gè)地方充滿了人情味。
- 「更加/遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)」:way more / far more(way口語(yǔ)里經(jīng)常用作副詞钮糖,很梅掠,非常,相當(dāng)?shù)兀?
- Her performance is way better than her peers. 她的表現(xiàn)比同輩好多了店归。
- Things are far more complicated than I expected. 事情遠(yuǎn)比我想的復(fù)雜阎抒。
- 「我不只代表我自己/我代表了一個(gè)群體」:I am not just me, I am also a "we"!
- 「昏迷」:in a coma
- 「活該/你自找的/自作自受/自討苦吃」:Serve your right. / You ask for it!
- 「我哪兒也不去」:I'm not going anywhere.
- 「以我的方式」:on my terms
- I live my life on my own terms. 我按自己的方式活。
- 「停車/把車停在路邊」:pull over
- 「這不太對(duì)勁」:There's something going on here.
- 「知道/了解/明白」:get wise to
- 「不知道」:have no idea / don't have the slightest idea
- I have no idea about it. 我一點(diǎn)都不知道消痛。
- You have no idea what's going on, right? 你根本不知道怎么回事且叁。
- I don't have the faintest/slightest idea what you're talking about. 我完全不知道你們?cè)谥v什么。
- 「都安排好了」:We are good.
- 「會(huì)有進(jìn)一步發(fā)展/事情沒(méi)那么簡(jiǎn)單」:There is more to it.
- There is more to it than it seems. 事情沒(méi)那么簡(jiǎn)單秩伞。
- 「才不是呢」:Not true.
- 「我要瘋了」:I'm losing my mind. / I'm going crazy/mad. / go nuts / drive sb crazy
- Are you nuts? 你瘋了嗎逞带?
- That noise is driving me crazy. 那個(gè)噪音快要把我逼瘋了。
- 「站隊(duì)」:take sides / side with sb / take one's part / speak in sb's favor / stand up for
- Whatever you do, I'll take sides with you. 無(wú)論你做什么纱新,我都會(huì)站在你這邊展氓。
- Why do you always side against me? 你為什么總站在我的對(duì)立面?
- The United States said on Monday that it would not take sides in the Huangyan Island standoff between China and the Philippines in the South China Sea. 美國(guó)于本周一表示脸爱,不會(huì)在中菲黃巖島問(wèn)題上站隊(duì)遇汞。
- 「亦敵亦友」:frenemy
- 「煎熬/折磨人」:torment / torture
- 「順利地/安穩(wěn)地」:without a hitch
- 「妥善地」:properly
- 「供不應(yīng)求」:demand exceeds supply / The supply could not meet the demand.
- 「砍價(jià)/再便宜一點(diǎn)」:Could you go any lower? / Can you give me a better deal/price on this?
- 「要就拿走,不要拉倒」:Take it or leave it.
- 「或許/可能/萬(wàn)一/說(shuō)不定」:by any chance
- 「可以保證/百分之一百二的肯定」:Take it to the bank.
- 「一切都看你了」:The Ball is in your Court.
- 「口渴」:thirsty(最一般正常的渴),dry(口干舌燥的渴)空入,parched(整個(gè)人要干裂的渴)教寂,dehydrated(脫水快變成人干的渴)
- 「永遠(yuǎn)」:for good
- I'm leaving this city for good. 我要永遠(yuǎn)離開(kāi)這座城市了。
- 「不好使/不能運(yùn)行」:This machines doesn't function. / I can't get it to work.
- 「打盹」:take a nap / take a snooze
- 「非常有趣的」:hilarious = very funny
- 「說(shuō)話大聲點(diǎn)」:Could you speak a little louder, please? / Can you speak up?
- 「說(shuō)話小聲點(diǎn)/別吵」:Excuse me. Would you mind keeping your voice down? / Can you please keep it down? / Please lower your voice.
- 「竟然/怎么會(huì)」:should / enough / I can't believe ... / how could ... / how come / dafuq
- How are you still alive! 你怎么會(huì)/竟然還活著执庐!
- How come you are still alive? 你怎么會(huì)/竟然還活著酪耕!
- How could you are still alive?
- Tom was fool enough to believe it. 湯姆竟然傻到會(huì)相信這個(gè)。
- She told me it was brand new and I was stupid enough to believe her. 她跟我說(shuō)這是全新的轨淌,我也真夠傻迂烁,竟然相信她。
- 英文中怎么表述「竟然」递鹉?
- 「聽(tīng)話/乖」:Be good. / Be a good boy. / Be a lamb.
- 「你真乖」:Good boy. / That's my Boy. / You are so sweet. / well-behaved
- 「好了好了盟步,別哭了/安慰/哄人」:There, there, stop crying. Never mind!
- 「你看,我說(shuō)對(duì)了吧/我說(shuō)吧」:There now!
- There now! It's just as I expected. 你看! 果然不出我所料躏结。
- There now! What did I tell you? 你看! 我是怎么跟你說(shuō)的?
- 「不要...才...」:
- 不要在deadline前一天才讓我改代碼却盘。
- Please don't let me change the code until the day before deadline, you should give me feedback earlier
- let me change the code before the deadline, pls dont wait until the last day?
- Don't wait until the last day before deadline to let me change xxxx, please give me heads-up earlier!
- 「爬山」:go hiking
- 「攀巖」:go climbing
- 「隨你挑/隨便挑/任意挑」:Take your pick.
- 「說(shuō)曹操曹操到」:Speak of the devil, here he is now. / Speak of the devil, and he shall appear.
- 「擺脫困境」:off the hook
- Let me off the hook with a mild reprimand. 溫和地責(zé)備后便放過(guò)了我。
- 「事情都辦完了媳拴,你可以走了」:You're all set.
- Am I all set? 我可以走了嗎黄橘?
- 「洗耳恭聽(tīng)」:I'm all ears!
- 「別裝了」:Don't play dumb!
- 「隱瞞」:hold back / cover up / conceal
- You seem to be holding something back. 你好像隱瞞了點(diǎn)什么。
- I am not holding anything back. 我沒(méi)有隱瞞任何事情屈溉。
- The enterprise tried to cover up a deadly explosion at a railway tunnel project. 這家企業(yè)試圖瞞報(bào)鐵路隧道爆炸致人死亡事故塞关。
- To conceal his identity, the man's voice has been dubbed over. 為了隱瞞他的身份,那個(gè)男人的聲音已被配音了子巾。
- 「別胡鬧了」: Don't be silly.
- 「講真/我說(shuō)真的/我是認(rèn)真的」:I mean it.
- 「真的/幾乎/絕逼/簡(jiǎn)直/不加夸張地/沒(méi)一點(diǎn)夸張的」:literally帆赢,用以強(qiáng)調(diào)某件事的真實(shí)性和準(zhǔn)確性
- Jessica is literally out of her mind. She broke everything in the room. 杰西卡真是瘋掉了啊,把屋里東西都摔壞了线梗。
- I'm literally gonna kill you today. 我今天非殺了你不可椰于。
- I literally ran 300 miles today. 我今天真的跑了300里。(強(qiáng)調(diào))
- I literally died of embarrassment. 我尷尬得要死了仪搔。(夸張瘾婿、比喻)
- I was literally amazed at the country to be honest. 我真的真的被中國(guó)農(nóng)村給震驚了。
- The city was literally destroyed. 那個(gè)城市真?zhèn)€被毀滅了僻造。
- Can you believe Melissa is moving to New York!? I am literally bursting with happiness! 你能相信Melissa要搬來(lái)紐約嗎憋他?我真是高興得要爆炸了!
- You literally drives me crazy. 你簡(jiǎn)直要把我弄瘋了髓削。
- literally can't believe it! 我簡(jiǎn)直不能相信竹挡!
- 「習(xí)以為常」:That's always the case.
- 「我忘了」:It slipped my mind.
- 「打鼾/打呼嚵⑻牛」:snore / saw logs
- You were snoring last night. 昨天晚上你打呼嚕了揪罕。
- Did I keep you up? 影響你睡覺(jué)了嗎梯码?
- 「你到底想說(shuō)什么?」:What are you trying to say?
- 「放鴿子/失約/爽約」:stand sb up
- I got stood up. 我被放鴿子了好啰。
- I didn't mean to stand you up. 我不是故意放你鴿子的轩娶。
- 「吃大餐/大吃一頓/大快朵頤」:pig out / have a big meal
- 「各付各的」:go dutch / split the bill
- 「一人吃一半」:split the food
- 「這家餐廳遠(yuǎn)近聞名」:The restaurant is one the map.
- 「這有什么稀奇的?」:What else is new?
- 「刀子嘴豆腐心/嘴硬心軟」:His bark is worse than his bite. / He is more bark than bite.
- 「有一點(diǎn)/有幾分/多少有點(diǎn)/或多或少」:more or less
- Most people are more or less selfish. 大多數(shù)的人多少都有些自私框往。
- He doesn't love her, more or less. 他一點(diǎn)都不愛(ài)她鳄抒。(more or less在否定句中表示“毫不、一點(diǎn)也不”)
- 「遲早/早晚」:sooner or later
- 「我也這么想/我也一樣/我也是同樣的情況」:I had the same thought. / That makes two of us.
- 「搞不清狀況/消息不靈通」:out of the loop
- 「搞清楚/弄明白」:get sth straight
- 「搞定/解決/想出辦法/弄清楚」:figure it out
- 「送行/送某人離開(kāi)」:see sb off / get one way
- I will get on my way tomorrow, may you get one way at the airport? 明天我就要走了椰弊,你能來(lái)機(jī)場(chǎng)送我嗎许溅?
- 「為所欲為」:get one's way
- You can't get your way on this thing. 在這件事上你不能為所欲為。
- 「得逞」:have one's way
- She is very good at using her charm to get her way. 她擅長(zhǎng)于用自己的魅力來(lái)得逞秉版。
- 「特寫鏡頭」:close-up
- 「你怎么不講道理」:Come on, be reasonable/sensible.
- 「碰運(yùn)氣/試試看」:take pot luck / push one's luck(更多的是“貪心不足贤重、挺而走險(xiǎn)”的意思) / try one's fortune / roll the dice
- 「如果我實(shí)在想的話」:If I were so inclined
- 「愚蠢之人」:mouth breather
- 「無(wú)話可說(shuō)」:be at loss for words
- 「有勇氣/敢」:get up the nerve / work up the nerve
- Wonder you've got the nerve to speak to me.
- For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh. 最近六個(gè)月來(lái)我一直想鼓起勇氣開(kāi)口向她求婚,但卻老覺(jué)得難以啟齒清焕,因?yàn)槲遗滤龝?huì)一笑了之并蝗。
- 「惹惱/刺激/使不安/使心煩」:get on sb's nerves
- 「白眼狼/狼心狗肺/忘恩負(fù)義」:ungrateful / bite the hand that feeds you
- 「舍不得分離」:
- It's so hard for me to say goodbye, I will be missing you. 很難過(guò)要和你說(shuō)再見(jiàn)了,我會(huì)想你的秸妥。
- Gosh, you know, we only have a few short weeks left. It's been so wonderful meeting you and living with you. 天啊我們就剩幾個(gè)禮拜了滚停。認(rèn)識(shí)你、跟你一起住真的非常好筛峭。
- It's going to be very difficult to start the next chapter of my life without you. 沒(méi)有你在铐刘,我自己面對(duì)人生的新篇章很難啊。
- But I want you to know that I really appreciate all the times we were able to spend together. 但是我想和你說(shuō)我非常珍惜我們?cè)谝黄鸬臅r(shí)光影晓。
- I hope we can stay friends wherever we go and keep in touch. 我希望無(wú)論我們將來(lái)在哪都能一直是好朋友。
- 「東西舍不得用」:save it for
- Grandma tries everything she can to save it for her grandson to eat. 奶奶舍不得吃檩禾,什么都留給孫子挂签。
- This necklace is very important to me. My mom made this for me. It's not just any necklace, It's one of a kind. I don't want anything to happen to it so I'm saving it for special occasions. 這對(duì)我很重要。這是我媽媽做給我的盼产,可不是一般的項(xiàng)鏈饵婆,世上僅此一個(gè)。我不想它壞了戏售,要等到特殊場(chǎng)合才會(huì)戴上呢侨核。
- 「舍不得/其中帶有情感寄托」:I don't have the slightest idea to ... 沒(méi)有絲毫的想法
- I don't have the slightest idea to throw it away for it was passed down my father. 這是我爸爸給我的,舍不得扔啊灌灾。
- 「走心/用心」:heartfelt
- 「獨(dú)一無(wú)二」:one of a kind
- 「還輪不到你來(lái)…」:
- 還輪不到你教訓(xùn)我搓译。
- It's not your turn to tell me what to do. 輪不到你來(lái)教我怎么做事。
- 「不要對(duì)我指手畫腳妄加評(píng)判/不要用你的價(jià)值觀來(lái)評(píng)判我」:Don't judge me.
- 「你知道嗎」:Guess what? / You know what?
- 「看什么看/這里沒(méi)什么好看的」:Nothing to see here!
- 「不聽(tīng)我的就滾蛋锋喜!」:My way or the highway.
- 「再來(lái)一杯/份」:Make it three.(和老外一起到酒吧些己,餐廳點(diǎn)同樣?xùn)|西時(shí)的經(jīng)典用語(yǔ)豌鸡,言簡(jiǎn)意賅)
- 「別催我」:Don't rush/push me.
- 「扯平了」:Call it even.
- 「時(shí)間不夠了/時(shí)間快用完了」:Now, we are (running) out of time.
- 「時(shí)間超過(guò)了」:We are over time.
- 「時(shí)間到」:Time is up.
- 「你還要多久」:How much longer?(特別強(qiáng)調(diào)“還”這個(gè)字,是做事做到一半時(shí)問(wèn)的)
- How much longer will it take you to get all of this stuff done? 你還要多久才能把事情做完段标。
- 「爭(zhēng)分奪秒/時(shí)間緊迫」:against the clock / pressed for time / time is ticking away / cut it fine
- On our last project, we were working against the clock. 上一個(gè)工程涯冠,我們一直都在和時(shí)間賽跑。
- I am pressed for time as I have a lot of work to do. 我時(shí)間很緊逼庞,因?yàn)槲矣性S多事要做蛇更。
- We need to intervene before it's too late. Time's ticking away. 趁著還不算晚,我們應(yīng)該插手這件事赛糟。時(shí)間可是正一分一秒地過(guò)去派任。
- It's cutting it a bit fine to get to the station at 9:45 when the train leaves at 9:50! 火車9點(diǎn)50開(kāi),我們9點(diǎn)45到車站虑灰,這時(shí)間算得太緊了吨瞎。
- 「最后關(guān)頭/最后期限」:at the eleventh hour / down to the wire
- Their plan was called off at the eleventh hour. 他們的計(jì)劃在最后時(shí)刻被取消了。
- I never leave it down to the wire. 我從來(lái)不把工作拖到最后關(guān)頭穆咐。
- 「參加排隊(duì)」:come to our party(不要用join颤诀,它往往是指參加俱樂(lè)部或者協(xié)會(huì))
- 「我不在行/我沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)/我不太清楚」:I don't know much about that. / I am not really an expert in this area.
- 「一直以來(lái)/一貫的」:consistent
- Thanks for your consistent help. 感謝您一直以來(lái)對(duì)我的幫助。
- 「打電話」
- 「接電話/你是誰(shuí)」:This is Shawyer, who's speaking? / Shawyer's speaking. May I ask who's speaking? / Who's calling, please?
- 「我就是」:This is he. / Speaking. / Him speaking.
- 「你打錯(cuò)電話了」:You've got/dialed the wrong number.
- 「有什么事嗎」:May I ask what this is regarding?
- 「說(shuō)明來(lái)電緣由」:I'm calling to ... / I'm calling about some issues with ...
- 「信號(hào)不好/聽(tīng)不清」:I'm sorry. You're breaking up. Can you repeat that? 不好意思对湃,你那邊斷斷續(xù)續(xù)的崖叫,可以重復(fù)一遍嗎? / I'm having really bad reception. 我這邊信號(hào)很不好拍柒。
- 「稍等一下」:Hang on (a second)(不太正式心傀,用于比較熟的人) / Would you mind holding on a moment, please?(正式)
- 「能說(shuō)慢一點(diǎn)嗎」:Could you please speak a little more slowly, please?
- 「大點(diǎn)聲音說(shuō)」:Would you mind speaking up, please?
- 「需要拼寫」:Would you mind spelling that for me? / Can you spell it?
- 「一會(huì)給我打過(guò)來(lái)可以嗎」:Would you mind calling back?
- 「不方便接電話/什么時(shí)候方便回電」:When is a good time to call?
- 「談話結(jié)束」:It's been great talking to you. Have a great day!
- 「幾乎不」:rarely(美帝人民幾乎從來(lái)不用seldom)
- 「恕我直言/無(wú)意冒犯/冒昧地說(shuō)一句」:with all due respect / no offense
- 「別誤會(huì)」:Please don't take this the wrong way. / Don't get me wrong.
- 「改天/另外找一天」:take a rain check
- 「胡鬧/鬼混/不作正經(jīng)事」:screw around
- Quit screwing around and work on your paper, Max! Max你不要胡鬧了, 作你的報(bào)告去吧!