英語名著閱讀——湯姆·索亞歷險(xiǎn)記:第五章 1

《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》(The Adventures of Tom Sawyer)是美國小說家馬克·吐溫1876年發(fā)表的長篇小說溯捆。

source: engyuedu.com

CHAPTER 5 Part 1

詞匯預(yù)習(xí):

accidentally [??ks??dent?li] adv. 意外地;偶然地
aisle [a?l] n. 通道啤月,走道谎仲;側(cè)廊
hospitable [h??sp?t?bl; ?h?sp?t?bl] adj. 熱情友好的郑诺;(環(huán)境)舒適的
lavish [?l?v??] adj. 浪費(fèi)的;豐富的飞涂;大方的封拧;vt. 浪費(fèi);慷慨給予捧杉;濫用
mansion [?m?n?n] n. 大廈;宅燮捞稹忍坷;n. (Mansion)人名;(法)芒雄
needy [?ni?di] adj. 貧困的旬薯;貧窮的绊序;生活艱苦的骤公;n. (Needy)人名阶捆;(英)尼...
notable [?n??t?bl] adj. 值得注意的趁猴,顯著的儡司;著名的捕犬;n. 名人碉碉,顯要人物
seductive [s??d?kt?v] adj. 有魅力的;性感的蜡吧;引人注意的
sermon [?s??m?n] n. 布道昔善;訓(xùn)誡君仆;啟示钥庇;冗長的講話上沐;vt. 對…布道;對…說教硫眯;vi. ...
supervision [?su?p??v??n; ?sju?p??v??n] n. 監(jiān)督,管理
unnecessaries  n. 非必需品
venerable [?ven?r?bl] adj. 莊嚴(yán)的裹纳,值得尊敬的;珍貴的
belle [bel] n. (尤指某活動或某場合的)美女朋鞍;n. (Belle) (美滥酥、法)貝萊...
breakers ['brek?] n. 爆烈人(一款街機(jī)游戲的名稱);碎浪區(qū)瘦真;碎浪
clad [kl?d] adj. 穿衣的芽偏;覆蓋的污尉;vt. 在金屬外覆以另一種金屬;v. 穿衣(c...
distributed [d?'str?bj?t?d] adj. 分布式的锐朴,分散式的
heedful [?hi?dfl] adj. 注意的;深切注意的;深切留心的
simpering ['simp?ri?] adj. 傻笑的膳沽;皮笑肉不笑的;v. 傻笑痛阻;假笑(simper的ing形...
gantlet ['ɡ?:ntlit] n. 長手套;夾笞刑;手腕表箭;vt. 使軌道套疊彼水;鋪設(shè)套式軌道
Mrs [?m?s?z] n. 太太;夫人(用于已婚婦女姓名前的尊稱)
Petersburg ['pi:t?zb?:ɡ] n. 彼得堡(蘇聯(lián)城市列寧格勒舊稱);彼得斯堡(美國城市)
Polly [?p?l?] n. (非正式)政客拥峦;鸚鵡(同 poll parrot);n. (Pol...
vestibule [?vest?bju?l] n. 前廳;門廊随闪;vt. 為…設(shè)門廊撮奏;n. (Vestibule)人名泽疆;...
Willie [?w?li] n. 威利(男子名捌年, William的昵稱)

ABOUT half–past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning \color{green}{sermon} 布道眠砾;訓(xùn)誡柒巫;啟示刨疼;冗長的講話 . The Sunday–school children \color{#e4a32b}{distributed} 分布式的游两,分散式的 themselves about the house and occupied pews with their parents, so as to be under \color{green}{supervision} 監(jiān)督止吐,管理 . Aunt \color{#dc3545}{Polly} 政客 came, and Tom and Sid and Mary sat with her—Tom being placed next the \color{green}{aisle} 通道,走道 , in order that he might be as far away from the open window and the \color{green}{seductive} 有魅力的 outside summer scenes as possible. The crowd filed up the aisles: the aged and \color{green}{needy} 貧困的;貧窮的;生活艱苦的 postmaster, who had seen better days; the mayor and his wife—for they had a mayor there, among other \color{green}{unnecessaries} 非必需品 ; the justice of the peace; the widow Douglass, fair, smart, and forty, a generous, good–hearted soul and well–to–do, her hill \color{green}{mansion} 大廈饭望;宅邸 the only palace in the town, and the most \color{green}{hospitable} 熱情友好的 and much the most \color{green}{lavish} 浪費(fèi)的;豐富的;大方的 in the matter of festivities that St. \color{#dc3545}{Petersburg} 彼得堡 could boast; the bent and \color{green}{venerable} 莊嚴(yán)的,值得尊敬的 Major and \color{#dc3545}{Mrs} 太太 . Ward; lawyer Riverson, the new \color{green}{notable} 值得注意的,顯著的;著名的 from a distance; next the \color{#e4a32b}{belle} 美女 of the village, followed by a troop of lawn– \color{#e4a32b}{clad} 穿衣的阔拳;覆蓋的 and ribbon–decked young heart– \color{#e4a32b}{breakers} 爆烈人 ; then all the young clerks in town in a body—for they had stood in the \color{#dc3545}{vestibule} 前廳货裹;門廊 sucking their cane–heads, a circling wall of oiled and \color{#e4a32b}{simpering} 傻笑的;皮笑肉不笑的 admirers, till the last girl had run their \color{#dc3545}{gantlet} 長手套;夾笞刑扶叉;手腕 ; and last of all came the Model Boy, \color{#dc3545}{Willie} 威利(男子名 Mufferson, taking as \color{#e4a32b}{heedful} 注意的 care of his mother as if she were cut glass. He always brought his mother to church, and was the pride of all the matrons. The boys all hated him, he was so good. And besides, he had been "thrown up to them" so much. His white handkerchief was hanging out of his pocket behind, as usual on Sundays— \color{green}{accidentally} 意外地 . Tom had no handkerchief, and he looked upon boys who had as snobs.



詞匯預(yù)習(xí):

congregation [?k??ɡr??ɡe??n] n. 集會勿锅;集合;圣會
fully [?f?li] adv. 充分地枣氧;完全地溢十;徹底地;n. (Fully)人名达吞;(法)菲利
hush [h??] v. 安靜张弛;(使)安靜,停止說話;用水清洗礦石吞鸭;n. 寂靜寺董,安靜;(人造...
laggards  n. 落后者刻剥;遲滯者(laggard的復(fù)數(shù))

The \color{green}{congregation} 集會 being \color{green}{fully} 充分地遮咖;完全地;徹底地 assembled, now, the bell rang once more, to warn \color{#e4a32b}{laggards} 落后者 and stragglers, and then a solemn \color{green}{hush} 安靜造虏;安靜御吞,停止說話 fell upon the church which was only broken by the tittering and whispering of the choir in the gallery. The choir always tittered and whispered all through service. There was once a church choir that was not ill–bred, but I have forgotten where it was, now. It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.



詞匯預(yù)習(xí):

hymn [h?m] n. 贊美詩;圣歌漓藕;歡樂的歌陶珠;vt. 唱贊美歌;vi. 唱贊歌
steadily [?sted?li] adv. 穩(wěn)定地享钞;穩(wěn)固地背率;有規(guī)則地
topmost [?t?pm??st] adj. 最高的;頂端的

The minister gave out the \color{green}{hymn} 贊美詩嫩与;圣歌寝姿;歡樂的歌 , and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country. His voice began on a medium key and climbed \color{green}{steadily} 穩(wěn)定地 up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the \color{#dc3545}{topmost} 最高的 word and then plunged down as if from a spring–board:

Shall I be car–ri–ed toe the skies, on flow'ry BEDS of ease,

Whilst others fight to win the prize, and sail thro' BLOODY seas?



詞匯預(yù)習(xí):

Rev [rev] n. 發(fā)動機(jī)的旋轉(zhuǎn);vt. 使加速划滋;增加饵筑;vi. 加快轉(zhuǎn)速;增長处坪;n. ...
cannot [?k?n?t] v. 不能根资;無法
harder [hɑ:d?(r)] adj. 更難的;更努力的同窘;更堅(jiān)固的(hard的比較級)玄帕;n. (Har...
helplessly [?helpl?sli] adv. 無助地;無能為力地

He was regarded as a wonderful reader. At church "sociables" he was always called upon to read poetry; and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall \color{#dc3545}{helplessly} 無助地 in their laps, and "wall" their eyes, and shake their heads, as much as to say, "Words \color{#dc3545}{cannot} 不能 express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth."

After the hymn had been sung, the \color{#e4a32b}{Rev} 發(fā)動機(jī)的旋轉(zhuǎn) . Mr. Sprague turned himself into a bulletin–board, and read off "notices" of meetings and societies and things till it seemed that the list would stretch out to the crack of doom—a queer custom which is still kept up in America, even in cities, away here in this age of abundant newspapers. Often, the less there is to justify a traditional custom, the \color{#dc3545}{harder} 更難的想邦;更努力的 it is to get rid of it.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末裤纹,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子丧没,更是在濱河造成了極大的恐慌鹰椒,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,185評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件呕童,死亡現(xiàn)場離奇詭異漆际,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)夺饲,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,652評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門奸汇,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來施符,“玉大人,你說我怎么就攤上這事擂找〈亮撸” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,524評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵婴洼,是天一觀的道長骨坑。 經(jīng)常有香客問我,道長柬采,這世上最難降的妖魔是什么欢唾? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,339評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮粉捻,結(jié)果婚禮上礁遣,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己肩刃,他們只是感情好祟霍,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,387評論 6 391
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著盈包,像睡著了一般沸呐。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上呢燥,一...
    開封第一講書人閱讀 51,287評論 1 301
  • 那天崭添,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼叛氨。 笑死呼渣,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的屁置。 我是一名探鬼主播蓝角,決...
    沈念sama閱讀 40,130評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼帅容!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起伍伤,我...
    開封第一講書人閱讀 38,985評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體声畏,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,420評論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡均牢,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,617評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年垮庐,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,779評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡腐宋,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出讹挎,到底是詐尸還是另有隱情马篮,我是刑警寧澤掷匠,帶...
    沈念sama閱讀 35,477評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布募强,位于F島的核電站鸠儿,受9級特大地震影響汇四,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏序宦。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,088評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一背苦、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望挨厚。 院中可真熱鬧堡僻,春花似錦糠惫、人聲如沸疫剃。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,716評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽巢价。三九已至,卻和暖如春固阁,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間壤躲,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,857評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工备燃, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留碉克,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,876評論 2 370
  • 正文 我出身青樓并齐,卻偏偏與公主長得像漏麦,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子况褪,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,700評論 2 354