中國于1970年4月24日成功地研制并發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星“東方紅一號”,成為世界上第五個獨立自主研制和發(fā)射人造衛(wèi)星的國家示姿。截至2000年10月,中國共研制并發(fā)射了47顆不同類型的人造地球衛(wèi)星逊笆,飛行成功率達90%以上栈戳。目前,中國已初步形成了四個衛(wèi)星系列——返回式遙感衛(wèi)星系列难裆、“東方紅”通信廣播衛(wèi)星系列子檀、“風云”氣象衛(wèi)星系列和“實踐”科學探測與技術試驗衛(wèi)星系列,“資源”地球資源衛(wèi)星也即將形成乃戈。中國是世界上第三個掌握衛(wèi)星回收技術的國家褂痰,衛(wèi)星回收成功率達到國際先進水平;中國是世界上第五個獨立研制和發(fā)射地球靜止軌道通信衛(wèi)星的國家症虑。中國的氣象衛(wèi)星缩歪、地球資源衛(wèi)星主要技術指標已達到20世紀90年代初期的國際水平。近幾年來谍憔,中國研制并發(fā)射的六顆通信匪蝙、地球資源和氣象衛(wèi)星投入使用后,工作穩(wěn)定习贫,性能良好逛球,產(chǎn)生了很好的社會效益和經(jīng)濟效益。
第一句:中國于1970年4月24日成功地研制并發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星“東方紅一號”苫昌,成為世界上第五個獨立自主研制和發(fā)射人造衛(wèi)星的國家颤绕。
China’s first man-made satellite, the “Dongfanghong-I,” was successfully developed and launched on April 24, 1970, making China the fifth country in the world with such capability.
Note: 插入語 Dongfanghong-I 對前面的名詞起解釋說明作用。“研制和發(fā)射人造衛(wèi)星的”譯為“with such capability”奥务,更加簡潔物独,符合英文行文習慣。
第二句:截至2000年10月汗洒,中國共研制并發(fā)射了47顆不同類型的人造地球衛(wèi)星议纯,飛行成功率達90%以上。
By October 2000, China had developed and launched 47 satellites of various types, with a fight success rate of over 90%.
第三句:目前溢谤,中國已初步形成了四個衛(wèi)星系列——返回式遙感衛(wèi)星系列瞻凤、“東方紅”通信廣播衛(wèi)星系列、“風云”氣象衛(wèi)星系列和“實踐”科學探測與技術試驗衛(wèi)星系列世杀,“資源”地球資源衛(wèi)星也即將形成阀参。
Altogether, four satellite series have been initially developed in China, namely, recoverable remote-sensing satellites, “DFH (Dongfanghong)” telecommunications satellites, “FY (Fengyun)” meteorological satellites and “SJ (Shijian)” scientific research and technological experiment satellites.
The “ZY (Ziyuan)” earth resource satellite series will come into being soon.
Note: 1. “返回式”譯為“recoverable 可回收的”。
2. 翻譯特定詞語(東方紅等)時需注意和官方譯法一致瞻坝,如果沒有官方譯法可以用拼音處理蛛壳。
第四句:中國是世界上第三個掌握衛(wèi)星回收技術的國家,衛(wèi)星回收成功率達到國際先進水平所刀;中國是世界上第五個獨立研制和發(fā)射地球靜止軌道通信衛(wèi)星的國家衙荐。
China is the third country in the world to have mastered the technology of satellite recovery, with the success rate reaching the internationally advanced level, and the fifth country capable of developing and launching geo-stationary telecommunications satellites independently.
Note: 地球靜止軌道通信衛(wèi)星 geo-stationary telecommunications satellites
第五句: 中國的氣象衛(wèi)星、地球資源衛(wèi)星主要技術指標已達到20世紀90年代初期的國際水平浮创。
The major technological index of China’s meteorological and earth resource satellites has reached the international level of the early 1990s.
第六句:近幾年來忧吟,中國研制并發(fā)射的六顆通信、地球資源和氣象衛(wèi)星投入使用后斩披,工作穩(wěn)定溜族,性能良好,產(chǎn)生了很好的社會效益和經(jīng)濟效益垦沉。
In the past few years the six telecommunications, earth resources and meteorological satellites developed and launched by China are in stable operation, and have generated remarkable social and economic returns.
Note: “工作穩(wěn)定煌抒,性能良好”省譯為“stable operation”。