①A priority of China’s belt is to improve cross-border transport. ②It squares with ASEAN’s desire for regional integration.③As elsewhere, the soft infrastructure lags the hard, particularly at borders.④Hence a new body called the Chongqing Connectivity Initiative, set up with Singapore, to seek a single electronic platform for speeding up customs clearance.
“一帶一路”的一個(gè)首要任務(wù)是改善跨境運(yùn)輸服赎。這與東盟對(duì)區(qū)域一體化的愿望吻合态辛。和其他地方一樣,這里的軟件基礎(chǔ)設(shè)施落后于硬件坝冕,尤其在邊界地區(qū)壶硅。為此威兜,重慶和新加坡聯(lián)合成立了名為“重慶互聯(lián)互通倡議”的新部門(mén),打造單一電子平臺(tái)來(lái)加快通關(guān)速度庐椒。
①A priority of China’s belt is to improve cross-border transport.
“一帶一路”的一個(gè)首要任務(wù)是改善跨境運(yùn)輸椒舵。
A priority of? 首要任務(wù);頭等大事约谈;當(dāng)務(wù)之急
priority 優(yōu)先事項(xiàng)笔宿;優(yōu)先;優(yōu)先通行權(quán)
詞根 pri=first 第一
后綴 -ity=構(gòu)成名詞棱诱;表狀態(tài)和性質(zhì)等
China's belt 中國(guó)“一帶一路”泼橘,英文省略掉了road,但根據(jù)意思我們應(yīng)該知道它指代的是“一帶一路”迈勋。所以翻譯的時(shí)候要翻譯完整炬灭。
improve 改進(jìn);改善;增進(jìn);提高粪躬;康復(fù);健康好轉(zhuǎn)担败;超過(guò);勝過(guò)
根據(jù)后面的詞選擇相應(yīng)的動(dòng)詞修飾
improve與以下詞性連用
adv.
significantly improve
明顯改進(jìn)(或好轉(zhuǎn))
improve slightly
略有改進(jìn)(或好轉(zhuǎn))
v.
continue to improve
繼續(xù)改進(jìn)(或好轉(zhuǎn))
expected to improve
期望改進(jìn)(或好轉(zhuǎn))
need to improve
需要改進(jìn)
try to improve
力圖改進(jìn)
improve on/upon sth? ? ? 改進(jìn);做出比…更好的成績(jī)
to achieve or produce sth that is of a better quality than sth else? ? ? ? ? ?
We've certainly improved on last year's figures.? 我們的業(yè)績(jī)的確超過(guò)了去年的數(shù)字镰官。
其他同義詞
in the sense of advance(提高)
The country has advanced from a rural society to an industrial power.
同義詞 improve, rise, grow, develop, reform, pick up, progress, thrive, upgrade, multiply, prosper, make strides
in the sense of ameliorate(改善)
Definition
to make (something) better
Nothing can be done to ameliorate the situation.
同義詞 improve, better, benefit, reform, advance, promote, amend, elevate, raise, mend, mitigate, make better, assuage, meliorate
cross-border 跨境
cross-border trade 跨境貿(mào)易
cross-border electronic commerce (跨境電子商務(wù))跨境電商
首句指明首要任務(wù)是什么。接下來(lái)論述
②It squares with ASEAN’s desire for regional integration.
這與東盟對(duì)區(qū)域一體化的愿望吻合吗货。
It指代前面第一句所說(shuō)的首要任務(wù):改善跨境運(yùn)輸泳唠。
square with
1.a(chǎn)gree with與…一致(或協(xié)調(diào))
His actions do not square with his principles.他的行為與他的原則不一致。
His theory squares with the facts.他的理論與事實(shí)相符宙搬。
2.finish paying sth.付清…的帳
I should be able to square with you at the end of the month.我在月底就能付清你的帳笨腥。
3.a(chǎn)rrange(things)with sb.與…把…安排好
Can you square things with the director so that the worker won't be punished for his accidental damage?
你與主任商量一下勇垛,不要使這個(gè)造成意外損失的工作人員受到處罰脖母,行嗎?
ASEAN 東南亞聯(lián)盟的縮寫(xiě)闲孤,上文有說(shuō)到谆级。
one's desire for (某人)...愿望/渴望
[countable, uncountable] a strong hope or wish
desire to do something
a strong desire to win 有強(qiáng)烈想贏的渴望
desire for
a desire for knowledge 對(duì)知識(shí)的渴望
desire that
It was Harold’s desire that he should be buried next to his wife.
express/show a desire? 表達(dá)愿望
She expressed a desire to visit us.
have no desire to do something (=used to emphasize that you do not want to do something)
I have no desire to cause any trouble.
overwhelming/burning desire (=very strong desire)
Paul had a burning desire to visit India.
integration
第二句話引出東盟的愿望和“一帶一路"是相吻合的。
③As elsewhere, the soft infrastructure lags the hard, particularly at borders.
和其他地方一樣,這里的軟件基礎(chǔ)設(shè)施落后于硬件肥照,尤其在邊界地區(qū)脚仔。
第三句介紹為什么東盟想要區(qū)域一體化的緣由。
As elsewhere 和其他地方一樣
前后可加入?yún)^(qū)域地區(qū)舆绎,可特指強(qiáng)調(diào)某地區(qū)的其他地方一樣
As elsewhere in the world/ in Europe 和世界上/歐洲其他地區(qū)一樣
leg 在句中是“落后于”的意思鲤脏,其實(shí)還有很多其他意思
v. 緩慢移動(dòng);發(fā)展緩慢;滯后;落后于;給(管道等)加防凍保暖層? ? ?
n. 滯后,(時(shí)間上的)間隔
in the sense of drop
Definition
to fall away in strength or intensity
Trade has lagged since the embargo.
同義詞
drop
fail
diminish
decrease
flag
fall off
wane
ebb
slacken
lose strength
the soft infrastructure lags the hard(infrastructure)
hard后面應(yīng)該還有吕朵,省略掉猎醇。
后面強(qiáng)調(diào)尤其是在邊界地區(qū),和前面兩句的首要任務(wù)呼應(yīng)努溃,也銜接下一句要說(shuō)的內(nèi)容姑食。
④Hence a new body called the Chongqing Connectivity Initiative, set up with Singapore, to seek a single electronic platform for speeding up customs clearance.
為此,重慶和新加坡聯(lián)合成立了名為“重慶互聯(lián)互通倡議”的新部門(mén)茅坛,打造單一電子平臺(tái)來(lái)加快通關(guān)速度音半。
首先先短句,劃清成分贡蓖。
Hence a new body(主語(yǔ))/ called the Chongqing Connectivity Initiative, set up/(謂語(yǔ)) with Singapore, /to seek a single electronic platform/ for speeding up customs clearance.
主句是 a new body set up 成立了一個(gè)新部門(mén)
body 有機(jī)構(gòu)曹鸠,部門(mén),身體等的意思斥铺,根據(jù)上下文應(yīng)該是部門(mén)彻桃。
called the Chongqing Connectivity Initiative? called后面是body的修飾定語(yǔ),告訴我們這個(gè)新部門(mén)是做什么的晾蜘。
set up with Singapore 和新加坡一起成立邻眷。開(kāi)頭用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),沒(méi)有談及是誰(shuí)和新加坡一起成立剔交。根據(jù)倡議內(nèi)容肆饶,可知知是和重慶一起成立新部門(mén)。
to seek a single electronic platform /for speeding up customs clearance.
to seek 表方式岖常,去尋求....
a single electronic platform 單一電子平臺(tái)
按照英文合起來(lái)的意思是為了尋求單一電子平臺(tái)驯镊,但讀起來(lái)不符合中文語(yǔ)境。平臺(tái)可以用打造的竭鞍,所以可以改成打造單一電子平臺(tái)板惑。
for speeding up customs clearance
speeding up 加快(…的)速度;
customs clearance 通關(guān),清關(guān)