Sea and Sardinia 是D.H.勞倫斯于1921年前往撒丁島旅行后寫的書。要是誰將其標(biāo)簽為「游記」轮傍,恐怕會顯得膚淺暂雹、錯誤乃至引入歧途首装。
這歸根于勞倫斯的寫作方式创夜,也歸根于他的旅行方式。他臨時(shí)起意仙逻,想逃離西西里島的陰雨驰吓,和愛人登船上路。他細(xì)致描述九天的路程系奉,也會提及沿途風(fēng)景和人物檬贰,但更多著墨于自己,所思所想缺亮,情緒起落翁涤,嫌棄喜樂。
旅行文學(xué)大致有三類萌踱。一是描述目的地景點(diǎn)交通住宿等等的「攻略」葵礼,既然基于客觀事實(shí),無論誰寫也差不多并鸵。二是描述目的地所見所聞人文印象等等的「游記」鸳粉,取決于作者自身修養(yǎng)、觀察力和表述力有差园担,寫成文字自有高下届谈。而勞倫斯的寫作,大致和布魯斯-查特文的 In Patagonia 同路弯汰。作者以主觀視角用文字吐露「心聲」艰山,旅行則提供了脫離日常的機(jī)會,為自省創(chuàng)造條件咏闪,至于目的地曙搬,反而退入背景不再重要。普通寫手往往不勝任這種寫作。
讀完書時(shí)织鲸,我有兩個(gè)強(qiáng)烈感受舔腾,一是我對勞倫斯的了解要比對撒丁島更多,二是我很想去撒丁島一趟搂擦,即使我根本不喜歡意大利稳诚。巧合的是,我讀書時(shí)也在旅途瀑踢,從西安出發(fā)扳还,一路經(jīng)漢中、安康橱夭、十堰和襄陽氨距,到達(dá)南陽,為時(shí)不多不少也是九天棘劣。
只是巧合俏让。要是將我和勞倫斯相提并論,恐怕會顯得膚淺茬暇、錯誤乃至引入歧途首昔。但這種巧合也帶來了同情同理的特別閱讀體驗(yàn)。
相比意大利其他地方糙俗,甚至是勞倫斯當(dāng)時(shí)定居的西西里島勒奇,撒丁島都是非常落后的偏僻之地。勞倫斯對本地居民有詳細(xì)的描寫巧骚,尤其是他們因?yàn)橄㈤]塞而造成的缺少見識赊颠。最突出的,莫過于勞倫斯在Risveglio遇見的老農(nóng)劈彪,他天真而誠懇竣蹦,為自己的初次旅行而激動不已,還以為汽車門一關(guān)上就開動了呢粉臊。
我想起那位扛著大行李的中年男性草添,面對自動檢票機(jī)手足無措,我演示之后扼仲,他才順利刷票過閘上了火車远寸。穿制服的推銷員在車廂里賣力鼓吹特供商品,司空見慣的乘客們自然不會理睬屠凶。中年男性從睡夢中醒來驰后,急切地詢問自己錯過了什么,推銷員借機(jī)重復(fù)一遍套路說辭矗愧,在乘客們不耐煩的神色中灶芝,中年男性聽完后欣然購買了郑原。
幾乎所有意大利人,一旦發(fā)現(xiàn)勞倫斯是外國人夜涕,就開始熱情討論「匯率」犯犁。他們并不懂得這個(gè)專業(yè)名詞的確切含義,也不能理解它對國家和地方經(jīng)濟(jì)的直接間接影響女器,但這些都不妨礙他們以自己的方式去構(gòu)建它的奇妙功能酸役,詮釋它如何造成自己的生活困苦,以及想象它如何讓勞倫斯之類的外國人享受榮華驾胆。人的本能是讓未知服從于已知涣澡,將陌生的事物塞進(jìn)熟悉的認(rèn)知框架,一旦運(yùn)用有誤丧诺,難免形成自以為是的結(jié)論入桂,令人啼笑皆非。
我想起在坐動車的九十分鐘內(nèi)驳阎,兩次響起報(bào)警聲抗愁。列車長和乘警緊急處理發(fā)現(xiàn),都是有人躲在廁所抽煙搞隐,引發(fā)煙霧探測器驹愚。第一位肇事者接受處罰時(shí)委屈地說,「這機(jī)器太敏感了劣纲,我才抽了幾口......」第二位肇事者接受處罰時(shí)疑惑地說,「我琢磨著谁鳍,剛報(bào)過警癞季,抽兩口應(yīng)該沒事了,誰知道......」
勞倫斯洞察當(dāng)時(shí)歐洲社會的各種變化倘潜,包括納粹主義崛起绷柒。他毫不隱瞞自己的保守觀點(diǎn),對勞工運(yùn)動頗有批判涮因,而對低效的官僚機(jī)構(gòu)和公家部門也頗多微詞废睦。勞倫斯一路上遇到的買票經(jīng)歷,無論是鐵路养泡、公路還是輪船嗜湃,似乎很少有順順利利的事,工作人員要么對業(yè)務(wù)不熟練澜掩,要么懶得處理業(yè)務(wù)购披,要么兩者皆是。
我想起用手機(jī)訂好肩榕、在車站打好所有的火車票刚陡,卻在十堰站遭遇檢票員的疑惑目光。上車后,列車員又來驗(yàn)票筐乳,這次掃一眼后直截了當(dāng)說「你拿錯票了歌殃。」我接回來看一眼蝙云,還給她說「沒錯啊挺份,十堰去襄陽」。她再檢查一下后贮懈,疑惑地說「奇怪匀泊,那怎么票是在安康出的呢?」我難以置信朵你,鐵路工作人員也不清楚異地售票嗎各聘?
臨近旅程結(jié)束時(shí),勞倫斯的感慨尤其值得注意抡医,「Life is life and things are things」躲因。他看夠了完美、精致忌傻、輝煌的藝術(shù)品大脉,他看夠了「things」,他寧愿整天盯著白胡子老農(nóng)民拖牛車水孩,因?yàn)槟遣攀恰竘ife」镰矿,至少對他而言。他對文明的嫌惡俘种,遠(yuǎn)勝對野蠻的嫌惡秤标,甚至覺得窒息。有時(shí)候我也有同感宙刘,只是有時(shí)候苍姜。
書結(jié)尾處,勞倫斯寫道「I was sorry to leave them」悬包,暴露出他貌似苛刻的諷刺之下衙猪,其實(shí)藏著深沉的情感。相比起來布近,查特文的「Perhaps it was the only thing he could play」就符合他一貫的抽離冷靜垫释。當(dāng)終點(diǎn)化為瞬間時(shí),勞倫斯完全忘卻了終點(diǎn)吊输,只在意將瞬間的真實(shí)感受傳遞給讀者饶号。這瞬間對我來說,無比珍貴季蚂。