句末:方式+地點(diǎn)+時(shí)間
使用定語(yǔ)從句的條件:
在兩個(gè)半句話當(dāng)中,存在相同名詞
翻譯的方法
1.分別翻譯兩個(gè)半句
2.找出相同指代
3.合并
例句:
1.剪紙最常用的顏色是紅色诞挨,象征健康和興旺
The most frequently used color for paper cutting is red which symbolize health and prosperity/booming.
不會(huì)翻譯時(shí)可以先翻譯成熟悉的中文
得名于:get own's name from
在古代:in ancient times
不會(huì)翻譯時(shí):
趕走厄運(yùn):fight off bad luck
迎好運(yùn):bring good luck
時(shí)間狀語(yǔ):in/on/at
in:大于一天
on:等于一天
at:小于一天
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯 Be+done
2.剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房子底靠。
Paper cutting is used to decorate doors,windows and rooms.
中文中有時(shí)會(huì)省略被害晦,但是當(dāng)主語(yǔ)是名詞,物品時(shí)隱含有被的意思暑中,需要加被動(dòng)壹瘟,如樓蓋好了,是樓被蓋好了鳄逾。
人們常說(shuō)稻轨,It's saying ....
以人們和別人(特指不知道具體的人是誰(shuí)的情況下)作主語(yǔ)的句子翻譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
注意:別人前沒(méi)有“有些人”
有人認(rèn)為,另一些人說(shuō)雕凹,是主動(dòng)語(yǔ)態(tài)
因?yàn)槎鄶?shù)情況下殴俱,這個(gè)人們和別人是不知道是誰(shuí)的
3.剪紙常被用來(lái)美化居家環(huán)境
Paper cutting is usually used to beautify the living atmosphere.